पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यिर्मयाह
HOV
8. याजकों ने भी नहीं पूछा कि यहोवा कहां है; जो व्यवस्था सिखाते थे वे भी मुझ को न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझ से बलवा किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्यद्वाणी की और निष्फल बातों के पीछे चले।

ERVHI
8. “याजकों ने नहीं पूछा, ‘यहोवा कहाँ हैं’ व्यवस्था को जाननेवाले लोगों ने मुझको जानना नहीं चाहा। इस्राएल के लोगों के प्रमुख मेरे विरुद्ध चले गए। नबियों ने झूठे बाल देवता के नाम भविष्यवाणी की। उन्होंने निरर्थक देव मूर्तियों की पूजा की।”

IRVHI
8. याजकों ने भी नहीं पूछ, 'यहोवा कहाँ है?' जो व्यवस्था सिखाते थे वे भी मुझको न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझसे बलवा किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्यद्वाणी की और व्यर्थ बातों के पीछे चले। अपने लोगों के विरुद्ध परमेश्‍वर का मुक़द्दमा

OCVHI



KJV
8. The priests said not, Where [is] the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after [things that] do not profit.

AMP
8. [Even] the priests did not say, Where is the Lord? And those who handle the law [given by God to Moses] knew Me not. The rulers and secular shepherds also transgressed against Me, and the prophets prophesied by [the authority and in the name of] Baal and followed after things that do not profit.

KJVP
8. The priests H3548 said H559 not H3808 NADV , Where H346 IGAT [ is ] the LORD H3068 EDS ? and they that handle H8610 the law H8451 knew H3045 me not H3808 NADV : the pastors H7462 also transgressed H6586 against me , and the prophets H5030 prophesied H5012 by Baal H1168 , and walked H1980 after H310 [ things ] [ that ] do not H3808 ADV profit H3276 .

YLT
8. The priests have not said, `Where [is] Jehovah?` And those handling the law have not known Me. And the shepherds transgressed against Me, And the prophets have prophesied by Baal, And after those who profit not have gone.

ASV
8. The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

WEB
8. The priests didn't say, Where is Yahweh? and those who handle the law didn't know me: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

NASB
8. The priests asked not, "Where is the LORD?" Those who dealt with the law knew me not: the shepherds rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, and went after useless idols.

ESV
8. The priests did not say, 'Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.

RV
8. The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

RSV
8. The priests did not say, `Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.

NKJV
8. The priests did not say, 'Where [is] the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after [things that] do not profit.

MKJV
8. The priests did not say, Where is Jehovah? And they who handle the Law did not know Me; the shepherds also rebelled against Me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things not profitable.

AKJV
8. The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

NRSV
8. The priests did not say, "Where is the LORD?" Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.

NIV
8. The priests did not ask,`Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.

NIRV
8. The priests did not ask, 'Where is the Lord?' Those who taught my law did not know me. The leaders refused to obey me. The prophets prophesied in the name of Baal. They worshiped worthless statues of gods.

NLT
8. The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.

MSG
8. The priests never thought to ask, 'Where's GOD?' The religion experts knew nothing of me. The rulers defied me. The prophets preached god Baal And chased empty god-dreams and silly god-schemes.

GNB
8. The priests did not ask, 'Where is the LORD?' My own priests did not know me. The rulers rebelled against me; the prophets spoke in the name of Baal and worshiped useless idols.

NET
8. Your priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.

ERVEN
8. "The priests did not ask, 'Where is the Lord?' The people who know the law did not want to know me. The leaders of the people of Israel turned against me. The prophets prophesied in the name of the false god Baal. They worshiped worthless idols."



Total 37 छंद, Selected पद्य 8 / 37
  • याजकों ने भी नहीं पूछा कि यहोवा कहां है; जो व्यवस्था सिखाते थे वे भी मुझ को न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझ से बलवा किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्यद्वाणी की और निष्फल बातों के पीछे चले।
  • ERVHI

    “याजकों ने नहीं पूछा, ‘यहोवा कहाँ हैं’ व्यवस्था को जाननेवाले लोगों ने मुझको जानना नहीं चाहा। इस्राएल के लोगों के प्रमुख मेरे विरुद्ध चले गए। नबियों ने झूठे बाल देवता के नाम भविष्यवाणी की। उन्होंने निरर्थक देव मूर्तियों की पूजा की।”
  • IRVHI

    याजकों ने भी नहीं पूछ, 'यहोवा कहाँ है?' जो व्यवस्था सिखाते थे वे भी मुझको न जानते थे; चरवाहों ने भी मुझसे बलवा किया; भविष्यद्वक्ताओं ने बाल देवता के नाम से भविष्यद्वाणी की और व्यर्थ बातों के पीछे चले। अपने लोगों के विरुद्ध परमेश्‍वर का मुक़द्दमा
  • KJV

    The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • AMP

    Even the priests did not say, Where is the Lord? And those who handle the law given by God to Moses knew Me not. The rulers and secular shepherds also transgressed against Me, and the prophets prophesied by the authority and in the name of Baal and followed after things that do not profit.
  • KJVP

    The priests H3548 said H559 not H3808 NADV , Where H346 IGAT is the LORD H3068 EDS ? and they that handle H8610 the law H8451 knew H3045 me not H3808 NADV : the pastors H7462 also transgressed H6586 against me , and the prophets H5030 prophesied H5012 by Baal H1168 , and walked H1980 after H310 things that do not H3808 ADV profit H3276 .
  • YLT

    The priests have not said, `Where is Jehovah?` And those handling the law have not known Me. And the shepherds transgressed against Me, And the prophets have prophesied by Baal, And after those who profit not have gone.
  • ASV

    The priests said not, Where is Jehovah? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • WEB

    The priests didn't say, Where is Yahweh? and those who handle the law didn't know me: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • NASB

    The priests asked not, "Where is the LORD?" Those who dealt with the law knew me not: the shepherds rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, and went after useless idols.
  • ESV

    The priests did not say, 'Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the shepherds transgressed against me; the prophets prophesied by Baal and went after things that do not profit.
  • RV

    The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the rulers also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • RSV

    The priests did not say, `Where is the LORD?' Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.
  • NKJV

    The priests did not say, 'Where is the LORD?' And those who handle the law did not know Me; The rulers also transgressed against Me; The prophets prophesied by Baal, And walked after things that do not profit.
  • MKJV

    The priests did not say, Where is Jehovah? And they who handle the Law did not know Me; the shepherds also rebelled against Me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things not profitable.
  • AKJV

    The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.
  • NRSV

    The priests did not say, "Where is the LORD?" Those who handle the law did not know me; the rulers transgressed against me; the prophets prophesied by Baal, and went after things that do not profit.
  • NIV

    The priests did not ask,`Where is the LORD?' Those who deal with the law did not know me; the leaders rebelled against me. The prophets prophesied by Baal, following worthless idols.
  • NIRV

    The priests did not ask, 'Where is the Lord?' Those who taught my law did not know me. The leaders refused to obey me. The prophets prophesied in the name of Baal. They worshiped worthless statues of gods.
  • NLT

    The priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those who taught my word ignored me, the rulers turned against me, and the prophets spoke in the name of Baal, wasting their time on worthless idols.
  • MSG

    The priests never thought to ask, 'Where's GOD?' The religion experts knew nothing of me. The rulers defied me. The prophets preached god Baal And chased empty god-dreams and silly god-schemes.
  • GNB

    The priests did not ask, 'Where is the LORD?' My own priests did not know me. The rulers rebelled against me; the prophets spoke in the name of Baal and worshiped useless idols.
  • NET

    Your priests did not ask, 'Where is the LORD?' Those responsible for teaching my law did not really know me. Your rulers rebelled against me. Your prophets prophesied in the name of the god Baal. They all worshiped idols that could not help them.
  • ERVEN

    "The priests did not ask, 'Where is the Lord?' The people who know the law did not want to know me. The leaders of the people of Israel turned against me. The prophets prophesied in the name of the false god Baal. They worshiped worthless idols."
Total 37 छंद, Selected पद्य 8 / 37
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References