पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
नीतिवचन
HOV
28. राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, परन्तु जहां प्रजा नहीं, वहां हाकिम नाश हो जाता है।

ERVHI
28. विस्तृत विशाल प्रजा राजा की महीमा हैं, किन्तु प्रजा बिना राजा नष्ट हो जाती है।

IRVHI
28. राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, परन्तु जहाँ प्रजा नहीं, वहाँ हाकिम नाश हो जाता है।

OCVHI



KJV
28. In the multitude of people [is] the king’s honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.

AMP
28. In a multitude of people is the king's glory, but in a lack of people is the prince's ruin.

KJVP
28. In the multitude H7230 of people H5971 NMS [ is ] the king H4428 NMS \'s honor H1927 : but in the want H657 of people H3816 [ is ] the destruction H4288 of the prince H7333 .

YLT
28. In the multitude of a people [is] the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.

ASV
28. In the multitude of people is the kings glory; But in the want of people is the destruction of the prince.

WEB
28. In the multitude of people is the king's glory, But in the lack of people is the destruction of the prince.

NASB
28. In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.

ESV
28. In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.

RV
28. In the multitude of people is the king-s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.

RSV
28. In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.

NKJV
28. In a multitude of people [is] a king's honor, But in the lack of people [is] the downfall of a prince.

MKJV
28. In the multitude of people is the king's honor, but in the lack of people is the ruin of the prince.

AKJV
28. In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.

NRSV
28. The glory of a king is a multitude of people; without people a prince is ruined.

NIV
28. A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.

NIRV
28. A large population is a king's glory. But a prince without followers is destroyed.

NLT
28. A growing population is a king's glory; a prince without subjects has nothing.

MSG
28. The mark of a good leader is loyal followers; leadership is nothing without a following.

GNB
28. A king's greatness depends on how many people he rules; without them he is nothing.

NET
28. A king's glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.

ERVEN
28. Kings of large nations have great honor. Rulers without a country have nothing.



Total 35 छंद, Selected पद्य 28 / 35
  • राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, परन्तु जहां प्रजा नहीं, वहां हाकिम नाश हो जाता है।
  • ERVHI

    विस्तृत विशाल प्रजा राजा की महीमा हैं, किन्तु प्रजा बिना राजा नष्ट हो जाती है।
  • IRVHI

    राजा की महिमा प्रजा की बहुतायत से होती है, परन्तु जहाँ प्रजा नहीं, वहाँ हाकिम नाश हो जाता है।
  • KJV

    In the multitude of people is the king’s honour: but in the want of people is the destruction of the prince.
  • AMP

    In a multitude of people is the king's glory, but in a lack of people is the prince's ruin.
  • KJVP

    In the multitude H7230 of people H5971 NMS is the king H4428 NMS \'s honor H1927 : but in the want H657 of people H3816 is the destruction H4288 of the prince H7333 .
  • YLT

    In the multitude of a people is the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.
  • ASV

    In the multitude of people is the kings glory; But in the want of people is the destruction of the prince.
  • WEB

    In the multitude of people is the king's glory, But in the lack of people is the destruction of the prince.
  • NASB

    In many subjects lies the glory of the king; but if his people are few, it is the prince's ruin.
  • ESV

    In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
  • RV

    In the multitude of people is the king-s glory: but in the want of people is the destruction of the prince.
  • RSV

    In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.
  • NKJV

    In a multitude of people is a king's honor, But in the lack of people is the downfall of a prince.
  • MKJV

    In the multitude of people is the king's honor, but in the lack of people is the ruin of the prince.
  • AKJV

    In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.
  • NRSV

    The glory of a king is a multitude of people; without people a prince is ruined.
  • NIV

    A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.
  • NIRV

    A large population is a king's glory. But a prince without followers is destroyed.
  • NLT

    A growing population is a king's glory; a prince without subjects has nothing.
  • MSG

    The mark of a good leader is loyal followers; leadership is nothing without a following.
  • GNB

    A king's greatness depends on how many people he rules; without them he is nothing.
  • NET

    A king's glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.
  • ERVEN

    Kings of large nations have great honor. Rulers without a country have nothing.
Total 35 छंद, Selected पद्य 28 / 35
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References