पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
निर्गमन
HOV
13. तू इस्त्राएलियों से यह भी कहना, कि निश्चय तुम मेरे विश्रामदिनों को मानना, क्योंकि तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में मेरे और तुम लोगों के बीच यह एक चिन्ह ठहरा है, जिस से तुम यह बात जान रखो कि यहोवा हमारा पवित्र करनेहारा है।

ERVHI
13. “इस्राएल के लोगों से यह कहो: ‘तुम लोग मेरे विशेष विश्राम के दिन वाले नियमों का पालन करोगे। तुम्हें यह अवश्य करना चाहिए, क्योंकि ये मेरे और तुम्हारे बीच सभी पीढ़ियों के लिए प्रतीक स्वरूप रहेंगें। इससे तुम्हें पता चलेगा कि मैंनें अर्थात् यहोवा ने तुम्हें अपना विशेष जनसमूह बनाया है।

IRVHI
13. “तू इस्राएलियों से यह भी कहना, 'निश्चय तुम मेरे विश्रामदिनों को मानना, क्योंकि तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में मेरे और तुम लोगों के बीच यह एक चिन्ह ठहरा है, जिससे तुम यह बात जान रखो कि यहोवा हमारा पवित्र करनेवाला है।

OCVHI



KJV
13. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I [am] the LORD that doth sanctify you.

AMP
13. Say to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you [set you apart for Myself].

KJVP
13. Speak H1696 VPFC thou H859 W-PPRO-2MS also unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Verily H389 ADV my sabbaths H7676 ye shall keep H8104 : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS [ is ] a sign H226 NMS between H996 W-PREP-1MS me and you throughout your generations H1755 ; that [ ye ] may know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS [ am ] the LORD H3068 EDS that doth sanctify H6942 you .

YLT
13. `And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it [is] a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;

ASV
13. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.

WEB
13. "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most assuredly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.

NASB
13. "You must also tell the Israelites: Take care to keep my sabbaths, for that is to be the token between you and me throughout the generations, to show that it is I, the LORD, who make you holy.

ESV
13. "You are to speak to the people of Israel and say, 'Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.

RV
13. Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD which sanctify you.

RSV
13. "Say to the people of Israel, `You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.

NKJV
13. "Speak also to the children of Israel, saying: 'Surely My Sabbaths you shall keep, for it [is] a sign between Me and you throughout your generations, that [you] may know that I [am] the LORD who sanctifies you.

MKJV
13. Speak also to the sons of Israel, saying, Truly you shall keep My sabbaths. For it is a sign between Me and you throughout your generations, to know that I am Jehovah who sanctifies you.

AKJV
13. Speak you also to the children of Israel, saying, Truly my sabbaths you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am the LORD that does sanctify you.

NRSV
13. You yourself are to speak to the Israelites: "You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, given in order that you may know that I, the LORD, sanctify you.

NIV
13. "Say to the Israelites,`You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so that you may know that I am the LORD, who makes you holy.

NIRV
13. He said, "Tell the people of Israel, 'You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I make you holy.

NLT
13. "Tell the people of Israel: 'Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the LORD, who makes you holy.

MSG
13. "Tell the Israelites, 'Above all, keep my Sabbaths, the sign between me and you, generation after generation, to keep the knowledge alive that I am the GOD who makes you holy.

GNB
13. to tell the people of Israel, "Keep the Sabbath, my day of rest, because it is a sign between you and me for all time to come, to show that I, the LORD, have made you my own people.

NET
13. "Tell the Israelites, 'Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.

ERVEN
13. "Tell the Israelites this: 'You must follow the rules about my special days of rest. You must do this because they will be a sign between you and me for all generations. This will show you that I, the Lord, have made you my special people.



Total 18 छंद, Selected पद्य 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • तू इस्त्राएलियों से यह भी कहना, कि निश्चय तुम मेरे विश्रामदिनों को मानना, क्योंकि तुम्हारी पीढ़ी पीढ़ी में मेरे और तुम लोगों के बीच यह एक चिन्ह ठहरा है, जिस से तुम यह बात जान रखो कि यहोवा हमारा पवित्र करनेहारा है।
  • ERVHI

    “इस्राएल के लोगों से यह कहो: ‘तुम लोग मेरे विशेष विश्राम के दिन वाले नियमों का पालन करोगे। तुम्हें यह अवश्य करना चाहिए, क्योंकि ये मेरे और तुम्हारे बीच सभी पीढ़ियों के लिए प्रतीक स्वरूप रहेंगें। इससे तुम्हें पता चलेगा कि मैंनें अर्थात् यहोवा ने तुम्हें अपना विशेष जनसमूह बनाया है।
  • IRVHI

    “तू इस्राएलियों से यह भी कहना, 'निश्चय तुम मेरे विश्रामदिनों को मानना, क्योंकि तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में मेरे और तुम लोगों के बीच यह एक चिन्ह ठहरा है, जिससे तुम यह बात जान रखो कि यहोवा हमारा पवित्र करनेवाला है।
  • KJV

    Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
  • AMP

    Say to the Israelites, Truly you shall keep My Sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I, the Lord, sanctify you set you apart for Myself.
  • KJVP

    Speak H1696 VPFC thou H859 W-PPRO-2MS also unto H413 PREP the children H1121 of Israel H3478 , saying H559 L-VQFC , Verily H389 ADV my sabbaths H7676 ye shall keep H8104 : for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS is a sign H226 NMS between H996 W-PREP-1MS me and you throughout your generations H1755 ; that ye may know H3045 L-VQFC that H3588 CONJ I H589 PPRO-1MS am the LORD H3068 EDS that doth sanctify H6942 you .
  • YLT

    `And thou, speak unto the sons of Israel, saying, Only, My sabbaths ye do keep, for it is a sign between Me and you, to your generations, to know that I, Jehovah, am sanctifying you;
  • ASV

    Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am Jehovah who sanctifieth you.
  • WEB

    "Speak also to the children of Israel, saying, 'Most assuredly you shall keep my Sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am Yahweh who sanctifies you.
  • NASB

    "You must also tell the Israelites: Take care to keep my sabbaths, for that is to be the token between you and me throughout the generations, to show that it is I, the LORD, who make you holy.
  • ESV

    "You are to speak to the people of Israel and say, 'Above all you shall keep my Sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
  • RV

    Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily ye shall keep my sabbaths: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD which sanctify you.
  • RSV

    "Say to the people of Israel, `You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I, the LORD, sanctify you.
  • NKJV

    "Speak also to the children of Israel, saying: 'Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
  • MKJV

    Speak also to the sons of Israel, saying, Truly you shall keep My sabbaths. For it is a sign between Me and you throughout your generations, to know that I am Jehovah who sanctifies you.
  • AKJV

    Speak you also to the children of Israel, saying, Truly my sabbaths you shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that you may know that I am the LORD that does sanctify you.
  • NRSV

    You yourself are to speak to the Israelites: "You shall keep my sabbaths, for this is a sign between me and you throughout your generations, given in order that you may know that I, the LORD, sanctify you.
  • NIV

    "Say to the Israelites,`You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so that you may know that I am the LORD, who makes you holy.
  • NIRV

    He said, "Tell the people of Israel, 'You must always keep my Sabbath days. That will be the sign of the covenant I have made between me and you for all time to come. Then you will know that I am the Lord. I make you holy.
  • NLT

    "Tell the people of Israel: 'Be careful to keep my Sabbath day, for the Sabbath is a sign of the covenant between me and you from generation to generation. It is given so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
  • MSG

    "Tell the Israelites, 'Above all, keep my Sabbaths, the sign between me and you, generation after generation, to keep the knowledge alive that I am the GOD who makes you holy.
  • GNB

    to tell the people of Israel, "Keep the Sabbath, my day of rest, because it is a sign between you and me for all time to come, to show that I, the LORD, have made you my own people.
  • NET

    "Tell the Israelites, 'Surely you must keep my Sabbaths, for it is a sign between me and you throughout your generations, that you may know that I am the LORD who sanctifies you.
  • ERVEN

    "Tell the Israelites this: 'You must follow the rules about my special days of rest. You must do this because they will be a sign between you and me for all generations. This will show you that I, the Lord, have made you my special people.
Total 18 छंद, Selected पद्य 13 / 18
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References