पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
1 कुरिन्थियों
HOV
25. और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुरझाने वाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुरझाने का नहीं।

ERVHI
25. किसी खेल प्रतियोगिता में प्रत्येक प्रतियोगी को हर प्रकार का आत्मसंयम करना होता है। वे एक नाशमान जयमाल से सम्मानित होने के लिये ऐसा करते हैं किन्तु हम तो एक अविनाशी मुकुट को पाने के लिये यह करते हैं।

IRVHI
25. और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुरझानेवाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुरझाने का नहीं।

OCVHI



KJV
25. And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

AMP
25. Now every athlete who goes into training conducts himself temperately and restricts himself in all things. They do it to win a wreath that will soon wither, but we [do it to receive a crown of eternal blessedness] that cannot wither.

KJVP
25. And G1161 CONJ every man G3956 A-NSM that striveth for the mastery G75 V-PNP-NSM is temperate G1467 V-PNI-3S in all things G3956 A-APN . Now G3767 CONJ they G1565 D-NPM [ do it CONJ ] to CONJ obtain G2983 V-2AAS-3P a corruptible G5349 A-ASM crown G4735 N-ASM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP an incorruptible G862 A-ASM .

YLT
25. and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;

ASV
25. And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

WEB
25. Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

NASB
25. Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one.

ESV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

RV
25. And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.

RSV
25. Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.

NKJV
25. And everyone who competes [for the prize] is temperate in all things. Now they [do it] to obtain a perishable crown, but we [for] an imperishable [crown.]

MKJV
25. And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.

AKJV
25. And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.

NRSV
25. Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.

NIV
25. Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last for ever.

NIRV
25. All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.

NLT
25. All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.

MSG
25. All good athletes train hard. They do it for a gold medal that tarnishes and fades. You're after one that's gold eternally.

GNB
25. Every athlete in training submits to strict discipline, in order to be crowned with a wreath that will not last; but we do it for one that will last forever.

NET
25. Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.

ERVEN
25. All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.



Total 27 छंद, Selected पद्य 25 / 27
  • और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुरझाने वाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुरझाने का नहीं।
  • ERVHI

    किसी खेल प्रतियोगिता में प्रत्येक प्रतियोगी को हर प्रकार का आत्मसंयम करना होता है। वे एक नाशमान जयमाल से सम्मानित होने के लिये ऐसा करते हैं किन्तु हम तो एक अविनाशी मुकुट को पाने के लिये यह करते हैं।
  • IRVHI

    और हर एक पहलवान सब प्रकार का संयम करता है, वे तो एक मुरझानेवाले मुकुट को पाने के लिये यह सब करते हैं, परन्तु हम तो उस मुकुट के लिये करते हैं, जो मुरझाने का नहीं।
  • KJV

    And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • AMP

    Now every athlete who goes into training conducts himself temperately and restricts himself in all things. They do it to win a wreath that will soon wither, but we do it to receive a crown of eternal blessedness that cannot wither.
  • KJVP

    And G1161 CONJ every man G3956 A-NSM that striveth for the mastery G75 V-PNP-NSM is temperate G1467 V-PNI-3S in all things G3956 A-APN . Now G3767 CONJ they G1565 D-NPM do it CONJ to CONJ obtain G2983 V-2AAS-3P a corruptible G5349 A-ASM crown G4735 N-ASM ; but G1161 CONJ we G2249 P-1NP an incorruptible G862 A-ASM .
  • YLT

    and every one who is striving, is in all things temperate; these, indeed, then, that a corruptible crown they may receive, but we an incorruptible;
  • ASV

    And every man that striveth in the games exerciseth self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • WEB

    Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • NASB

    Every athlete exercises discipline in every way. They do it to win a perishable crown, but we an imperishable one.
  • ESV

    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • RV

    And every man that striveth in the games is temperate in all things. Now they {cf15i do it} to receive a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • RSV

    Every athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable.
  • NKJV

    And everyone who competes for the prize is temperate in all things. Now they do it to obtain a perishable crown, but we for an imperishable crown.
  • MKJV

    And everyone who strives for the mastery is temperate in all things. Then those truly that they may receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
  • AKJV

    And every man that strives for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
  • NRSV

    Athletes exercise self-control in all things; they do it to receive a perishable wreath, but we an imperishable one.
  • NIV

    Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last for ever.
  • NIRV

    All who take part in the games train hard. They do it to get a crown that will not last. But we do it to get a crown that will last forever.
  • NLT

    All athletes are disciplined in their training. They do it to win a prize that will fade away, but we do it for an eternal prize.
  • MSG

    All good athletes train hard. They do it for a gold medal that tarnishes and fades. You're after one that's gold eternally.
  • GNB

    Every athlete in training submits to strict discipline, in order to be crowned with a wreath that will not last; but we do it for one that will last forever.
  • NET

    Each competitor must exercise self-control in everything. They do it to receive a perishable crown, but we an imperishable one.
  • ERVEN

    All who compete in the games use strict training. They do this so that they can win a prize —one that doesn't last. But our prize is one that will last forever.
Total 27 छंद, Selected पद्य 25 / 27
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References