पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
भजन संहिता
HOV
3. मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊंगा॥ मैं कुमार्ग पर चलने वालों के काम से घिन रखता हूं; ऐसे काम में मैं न लगूंगा।

ERVHI
3. मैं कोई भी प्रतिमा सामने नहीं रखूँगा। जो लोग इस प्रकार तेरे विमुख होते हैं, मुझो उनसे घृणा है। मैं कभी भी ऐसा नहीं करूँगा।

IRVHI
3. मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊँगा*। मैं कुमार्ग पर चलनेवालों के काम से घिन रखता हूँ; ऐसे काम में मैं न लगूँगा।

OCVHI



KJV
3. I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; [it] shall not cleave to me.

AMP
3. I will set no base or wicked thing before my eyes. I hate the work of them who turn aside [from the right path]; it shall not grasp hold of me.

KJVP
3. I will set H7896 VQY1MS no H3808 ADV wicked H1100 NMS thing H1697 before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS : I hate H8130 the work H6213 of them that turn aside H7750 ; [ it ] shall not H3808 NADV cleave H1692 to me .

YLT
3. I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.

ASV
3. I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.

WEB
3. I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.

NASB
3. I do not allow into my presence anyone who speaks perversely. Whoever acts shamefully I hate; no such person can be my friend.

ESV
3. I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

RV
3. I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.

RSV
3. I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.

NKJV
3. I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.

MKJV
3. I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me.

AKJV
3. I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.

NRSV
3. I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.

NIV
3. I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they shall not cling to me.

NIRV
3. I won't look at anything that is evil. I hate the acts of people who aren't faithful to you. I don't even want people like that around me.

NLT
3. I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.

MSG
3. I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination.

GNB
3. and will never tolerate evil. I hate the actions of those who turn away from God; I will have nothing to do with them.

NET
3. I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.

ERVEN
3. I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!



Total 8 छंद, Selected पद्य 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊंगा॥ मैं कुमार्ग पर चलने वालों के काम से घिन रखता हूं; ऐसे काम में मैं न लगूंगा।
  • ERVHI

    मैं कोई भी प्रतिमा सामने नहीं रखूँगा। जो लोग इस प्रकार तेरे विमुख होते हैं, मुझो उनसे घृणा है। मैं कभी भी ऐसा नहीं करूँगा।
  • IRVHI

    मैं किसी ओछे काम पर चित्त न लगाऊँगा*। मैं कुमार्ग पर चलनेवालों के काम से घिन रखता हूँ; ऐसे काम में मैं न लगूँगा।
  • KJV

    I will set no wicked thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave to me.
  • AMP

    I will set no base or wicked thing before my eyes. I hate the work of them who turn aside from the right path; it shall not grasp hold of me.
  • KJVP

    I will set H7896 VQY1MS no H3808 ADV wicked H1100 NMS thing H1697 before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS : I hate H8130 the work H6213 of them that turn aside H7750 ; it shall not H3808 NADV cleave H1692 to me .
  • YLT

    I set not before mine eyes a worthless thing, The work of those turning aside I have hated, It adhereth not to me.
  • ASV

    I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; It shall not cleave unto me.
  • WEB

    I will set no vile thing before my eyes. I hate the deeds of faithless men. They will not cling to me.
  • NASB

    I do not allow into my presence anyone who speaks perversely. Whoever acts shamefully I hate; no such person can be my friend.
  • ESV

    I will not set before my eyes anything that is worthless. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
  • RV

    I will set no base thing before mine eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not cleave unto me.
  • RSV

    I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cleave to me.
  • NKJV

    I will set nothing wicked before my eyes; I hate the work of those who fall away; It shall not cling to me.
  • MKJV

    I will set no wicked thing before my eyes. I have hated the work of those who turn aside; it shall not hold on to me.
  • AKJV

    I will set no wicked thing before my eyes: I hate the work of them that turn aside; it shall not stick to me.
  • NRSV

    I will not set before my eyes anything that is base. I hate the work of those who fall away; it shall not cling to me.
  • NIV

    I will set before my eyes no vile thing. The deeds of faithless men I hate; they shall not cling to me.
  • NIRV

    I won't look at anything that is evil. I hate the acts of people who aren't faithful to you. I don't even want people like that around me.
  • NLT

    I will refuse to look at anything vile and vulgar. I hate all who deal crookedly; I will have nothing to do with them.
  • MSG

    I refuse to take a second look at corrupting people and degrading things. I reject made-in-Canaan gods, stay clear of contamination.
  • GNB

    and will never tolerate evil. I hate the actions of those who turn away from God; I will have nothing to do with them.
  • NET

    I will not even consider doing what is dishonest. I hate doing evil; I will have no part of it.
  • ERVEN

    I will not even look at anything shameful. I hate all wrongdoing. I want no part of it!
Total 8 छंद, Selected पद्य 3 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References