पवित्र बाइबिल

ऐसी तो रीड वर्शन (ESV)
2 शमूएल
ERVHI
19. तामार ने राख ली और अपने सिर पर डाल लिया। उसने अपने बहुरंगे लबादे को फाड़ डाला। उसने अपना हाथ अपने सिर पर रख लिया और वह जोर से रोने लगी।

HOV
19. तब तामार ने अपने सिर पर राख डाली, और अपनी रंगबिरंगी कुतीं को फाढ़ डाला; और सिर पर हाथ रखे चिल्लाती हुई चली गई।

IRVHI
19. तब तामार ने अपने सिर पर राख डाली, और अपनी रंगबिरंगी कुर्ती को फाड़ डाला; और सिर पर हाथ रखे* चिल्लाती हुई चली गई। (यहो. 7:6, अय्यू. 2:12)

OCVHI



KJV
19. And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that [was] on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

AMP
19. And [she] put ashes on her head and tore the long, sleeved robe which she wore, and she laid her hand on her head and went away shrieking and wailing.

KJVP
19. And Tamar H8559 put H3947 W-VQY3FS ashes H665 NMS on H5921 PREP her head H7218 , and rent H7167 her garment H3801 of divers colors H6446 that H834 RPRO [ was ] on H5921 PREP her , and laid H7760 her hand H3027 on H5921 PREP her head H7218 , and went on W-VQQ3FS crying H2199 .

YLT
19. And Tamar taketh ashes for her head, and the long coat that [is] on her she hath rent, and putteth her hand on her head, and goeth, going on and crying;

ASV
19. And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

WEB
19. Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

NASB
19. Tamar put ashes on her head and tore the long tunic in which she was clothed. Then, putting her hands to her head, she went away crying loudly.

ESV
19. And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.

RV
19. And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.

RSV
19. And Tamar put ashes on her head, and rent the long robe which she wore; and she laid her hand on her head, and went away, crying aloud as she went.

NKJV
19. Then Tamar put ashes on her head, and tore her robe of many colors that [was] on her, and laid her hand on her head and went away crying bitterly.

MKJV
19. And Tamar put ashes on her head and tore the robe of many colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on, crying.

AKJV
19. And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

NRSV
19. But Tamar put ashes on her head, and tore the long robe that she was wearing; she put her hand on her head, and went away, crying aloud as she went.

NIV
19. Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.

NIRV
19. She put ashes on her head. She tore the beautiful robe she was wearing. She put her hands on her head and went away. She was sobbing out loud as she went.

NLT
19. But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.

MSG
19. Tamar poured ashes on her head, then she ripped the long-sleeved gown, held her head in her hands, and walked away, sobbing as she went.

GNB
19. She sprinkled ashes on her head, tore her robe, and with her face buried in her hands went away crying.

NET
19. Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.

ERVEN
19. Tamar tore her robe of many colors and put ashes on her head. Then she put her hand on her head and began crying.



Total 39 छंद, Selected पद्य 19 / 39
  • तामार ने राख ली और अपने सिर पर डाल लिया। उसने अपने बहुरंगे लबादे को फाड़ डाला। उसने अपना हाथ अपने सिर पर रख लिया और वह जोर से रोने लगी।
  • HOV

    तब तामार ने अपने सिर पर राख डाली, और अपनी रंगबिरंगी कुतीं को फाढ़ डाला; और सिर पर हाथ रखे चिल्लाती हुई चली गई।
  • IRVHI

    तब तामार ने अपने सिर पर राख डाली, और अपनी रंगबिरंगी कुर्ती को फाड़ डाला; और सिर पर हाथ रखे* चिल्लाती हुई चली गई। (यहो. 7:6, अय्यू. 2:12)
  • KJV

    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
  • AMP

    And she put ashes on her head and tore the long, sleeved robe which she wore, and she laid her hand on her head and went away shrieking and wailing.
  • KJVP

    And Tamar H8559 put H3947 W-VQY3FS ashes H665 NMS on H5921 PREP her head H7218 , and rent H7167 her garment H3801 of divers colors H6446 that H834 RPRO was on H5921 PREP her , and laid H7760 her hand H3027 on H5921 PREP her head H7218 , and went on W-VQQ3FS crying H2199 .
  • YLT

    And Tamar taketh ashes for her head, and the long coat that is on her she hath rent, and putteth her hand on her head, and goeth, going on and crying;
  • ASV

    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.
  • WEB

    Tamar put ashes on her head, and tore her garment of various colors that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.
  • NASB

    Tamar put ashes on her head and tore the long tunic in which she was clothed. Then, putting her hands to her head, she went away crying loudly.
  • ESV

    And Tamar put ashes on her head and tore the long robe that she wore. And she laid her hand on her head and went away, crying aloud as she went.
  • RV

    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her; and she laid her hand on her head, and went her way, crying aloud as she went.
  • RSV

    And Tamar put ashes on her head, and rent the long robe which she wore; and she laid her hand on her head, and went away, crying aloud as she went.
  • NKJV

    Then Tamar put ashes on her head, and tore her robe of many colors that was on her, and laid her hand on her head and went away crying bitterly.
  • MKJV

    And Tamar put ashes on her head and tore the robe of many colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on, crying.
  • AKJV

    And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colors that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.
  • NRSV

    But Tamar put ashes on her head, and tore the long robe that she was wearing; she put her hand on her head, and went away, crying aloud as she went.
  • NIV

    Tamar put ashes on her head and tore the ornamented robe she was wearing. She put her hand on her head and went away, weeping aloud as she went.
  • NIRV

    She put ashes on her head. She tore the beautiful robe she was wearing. She put her hands on her head and went away. She was sobbing out loud as she went.
  • NLT

    But now Tamar tore her robe and put ashes on her head. And then, with her face in her hands, she went away crying.
  • MSG

    Tamar poured ashes on her head, then she ripped the long-sleeved gown, held her head in her hands, and walked away, sobbing as she went.
  • GNB

    She sprinkled ashes on her head, tore her robe, and with her face buried in her hands went away crying.
  • NET

    Then Tamar put ashes on her head and tore the long robe she was wearing. She put her hands on her head and went on her way, wailing as she went.
  • ERVEN

    Tamar tore her robe of many colors and put ashes on her head. Then she put her hand on her head and began crying.
Total 39 छंद, Selected पद्य 19 / 39
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References