ERVHI
1. प्रत्येक महायाजक मनुष्यों में से ही चुना जाता है। और परमात्मा सम्बन्धी विषयों में लोगों का प्रतिनिधित्व करने के लिए उसकी नियुक्ति की जाती है ताकि वह पापों के लिए भेंट या बलियाँ चढ़ाए।
HOV
1. क्योंकि हर एक महायाजक मनुष्यों में से लिया जाता है, और मनुष्यों ही के लिये उन बातों के विषय में जो परमेश्वर से सम्बन्ध रखती हैं, ठहराया जाता है: कि भेंट और पाप बलि चढ़ाया करे।
IRVHI
1. क्योंकि हर एक महायाजक मनुष्यों में से लिया जाता है, और मनुष्यों ही के लिये उन बातों के विषय में जो परमेश्वर से सम्बन्ध रखती हैं, ठहराया जाता है: कि भेंट और पापबलि चढ़ाया करे।
OCVHI
KJV
1. For every high priest taken from among men is ordained for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
AMP
1. FOR EVERY high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in things relating to God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
KJVP
1. For G1063 CONJ every G3956 A-NSM high priest G749 N-NSM taken G2983 V-PPP-NSM from among G1537 PREP men G444 N-GPM is ordained G2525 V-PPI-3S for G5228 PREP men G444 N-GPM in things G3588 T-APN [ pertaining ] to G4314 PREP God G2316 N-ASM , that G2443 CONJ he may offer G4374 V-PAS-3S both G5037 PRT gifts G1435 N-APN and G2532 CONJ sacrifices G2378 N-APF for G5228 PREP sins G266 N-GPF :
YLT
1. For every chief priest -- out of men taken -- in behalf of men is set in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
ASV
1. For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
WEB
1. For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
NASB
1. Every high priest is taken from among men and made their representative before God, to offer gifts and sacrifices for sins.
ESV
1. For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
RV
1. For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
RSV
1. For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
NKJV
1. For every high priest taken from among men is appointed for men in things [pertaining] to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
MKJV
1. For every high priest taken from among men is ordained for men in the things pertaining to God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins,
AKJV
1. For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
NRSV
1. Every high priest chosen from among mortals is put in charge of things pertaining to God on their behalf, to offer gifts and sacrifices for sins.
NIV
1. Every high priest is selected from among men and is appointed to represent them in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
NIRV
1. Every high priest is chosen from among men. He is appointed to act for them in everything that has to do with God. He offers gifts and sacrifices for their sins.
NLT
1. Every high priest is a man chosen to represent other people in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers sacrifices for their sins.
MSG
1. Every high priest selected to represent men and women before God and offer sacrifices for their sins
GNB
1. Every high priest is chosen from his fellow-men and appointed to serve God on their behalf, to offer sacrifices and offerings for sins.
NET
1. For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
ERVEN
1. Every Jewish high priest is chosen from among men. That priest is given the work of helping people with the things they must do for God. He must offer to God gifts and sacrifices for sins.