ERVHI
24. “अत: अब मुझे शिक्षा दो और मैं शान्त हो जाऊँगा। मुझे दिखा दो कि मैंने क्या बुरा किया है।
HOV
24. मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूंगा; और मुझे समझाओ, कि मैं ने किस बान में चूक की है।
IRVHI
24. “मुझे शिक्षा दो और मैं चुप रहूँगा*; और मुझे समझाओ, कि मैंने किस बात में चूक की है।
OCVHI
KJV
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
AMP
24. Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
KJVP
24. Teach H3384 VHI2MS-1MS me , and I H589 W-PPRO-1MS will hold my tongue H2790 VHY1MS : and cause me to understand H995 VHI2MP wherein H4100 W-IPRO I have erred H7686 VQQ1MS .
YLT
24. Shew me, and I -- I keep silent, And what I have erred, let me understand.
ASV
24. Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
WEB
24. "Teach me, and I will hold my peace; Cause me to understand wherein I have erred.
NASB
24. Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
ESV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
RV
24. Teach me, and I will hold my peace: and cause me to understand wherein I have erred.
RSV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have erred.
NKJV
24. " Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
MKJV
24. Teach me, and I will be silent; and cause me to understand where I have gone astray.
AKJV
24. Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
NRSV
24. "Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone wrong.
NIV
24. "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
NIRV
24. "Teach me. Then I'll be quiet. Show me what I've done wrong.
NLT
24. Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
MSG
24. "Confront me with the truth and I'll shut up, show me where I've gone off the track.
GNB
24. All right, teach me; tell me my faults. I will be quiet and listen to you.
NET
24. "Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
ERVEN
24. "So now, teach me, and I will be quiet. Show me what I have done wrong.