ERVHI
7. किन्तु यिप्तह ने गिलाद प्रदेश के अग्रजों (प्रमुखों) से कहा, “क्या यह सत्य नहीं कि तुम लोग मुझसे घृणा करते हो? तुम लोगों ने मुझे अपने पिता का घर छोड़ने के लिये विवश किया। अत: जब तुम विपत्ति में हो तो मेरे पास क्यों आ रहे हो।?”
HOV
7. यिप्तह ने गिलाद के वृद्ध लोगों से कहा, क्या तुम ने मुझ से बैर करके मुझे मेरे पिता के घर से निकाल न दिया था? फिर अब संकट में पड़कर मेरे पास क्यों आए हो?
IRVHI
7. यिप्तह ने गिलाद के वृद्ध लोगों से कहा, “क्या तुम ने मुझसे बैर करके मुझे मेरे पिता के घर से निकाल न दिया था? फिर अब संकट में पड़कर मेरे पास क्यों आए हो?”
OCVHI
KJV
7. And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
AMP
7. But Jephthah said to the elders of Gilead, Did you not hate me and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?
KJVP
7. And Jephthah H3316 said H559 W-VQY3MS unto the elders H2205 of Gilead H1568 , Did not H3808 I-NADV ye H859 PPRO-2MS hate H8130 me , and expel H1644 me out of my father H1 CMS-1MS \'s house H1004 ? and why H4069 are ye come H935 unto H413 PREP-1MS me now H6258 ADV when H834 K-RPRO ye are in distress H6862 AMS ?
YLT
7. And Jephthah saith to the elders of Gilead, `Have not ye hated me? and ye cast me out from the house of my father, and wherefore have ye come unto me now when ye are in distress?`
ASV
7. And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my fathers house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
WEB
7. Jephthah said to the elders of Gilead, Didn't you hate me, and drive me out of my father's house? and why are you come to me now when you are in distress?
NASB
7. "Are you not the ones who hated me and drove me from my father's house?" Jephthah replied to the elders of Gilead. "Why do you come to me now, when you are in distress?"
ESV
7. But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?"
RV
7. And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and drive me out of my father-s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
RSV
7. But Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?"
NKJV
7. So Jephthah said to the elders of Gilead, "Did you not hate me, and expel me from my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?"
MKJV
7. And Jephthah said to the elders of Gilead, Have you not hated me and thrown me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in trouble?
AKJV
7. And Jephthah said to the elders of Gilead, Did not you hate me, and expel me out of my father's house? and why are you come to me now when you are in distress?
NRSV
7. But Jephthah said to the elders of Gilead, "Are you not the very ones who rejected me and drove me out of my father's house? So why do you come to me now when you are in trouble?"
NIV
7. Jephthah said to them, "Didn't you hate me and drive me from my father's house? Why do you come to me now, when you're in trouble?"
NIRV
7. Jephthah said to them, "Didn't you hate me? Didn't you drive me away from my father's house? Why are you coming to me only when you are in trouble?"
NLT
7. But Jephthah said to them, "Aren't you the ones who hated me and drove me from my father's house? Why do you come to me now when you're in trouble?"
MSG
7. But Jephthah said to the elders of Gilead: "But you hate me. You kicked me out of my family home. So why are you coming to me now? Because you are in trouble. Right?"
GNB
7. But Jephthah answered, "You hated me so much that you forced me to leave my father's house. Why come to me now that you're in trouble?"
NET
7. Jephthah said to the leaders of Gilead, "But you hated me and made me leave my father's house. Why do you come to me now, when you are in trouble?"
ERVEN
7. But Jephthah said to the elders of the land of Gilead, "You forced me to leave my father's house. You hate me. So why are you coming to me now that you are having trouble?"