पवित्र बाइबिल

ऐसी तो रीड वर्शन (ESV)
लूका
ERVHI
11. वह फ़रीसी अलग खड़ा होकर यह प्रार्थना करने लगा, ‘हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे लोगों जैसा डाकू, ठग और व्यभिचारी नहीं हूँ और न ही इस कर वसूलने वाले जैसा हूँ।

HOV
11. फरीसी खड़ा होकर अपने मन में यों प्रार्थना करने लगा, कि हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूं, कि मैं और मनुष्यों की नाईं अन्धेर करने वाला, अन्यायी और व्यभिचारी नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूं।

IRVHI
11. फरीसी खड़ा होकर अपने मन में यह प्रार्थना करने लगा, ‘हे परमेश्‍वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ, कि मैं और मनुष्यों के समान दुष्टता करनेवाला, अन्यायी और व्यभिचारी नहीं, और न इस चुंगी लेनेवाले के समान हूँ।

OCVHI



KJV
11. {SCJ}The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men [are,] extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. {SCJ.}

AMP
11. The Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men--extortioners (robbers), swindlers [unrighteous in heart and life], adulterers--or even like this tax collector here.

KJVP
11. {SCJ} The G3588 T-NSM Pharisee G5330 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM and prayed G4336 V-INI-3S thus G5023 D-APN with G4314 PREP himself G3588 T-NSM , God G2316 N-NSM , I thank G2168 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS , that G3754 CONJ I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N as G5618 ADV other G3588 T-GPM men G444 N-GPM [ are , ] extortioners G727 A-NPM , unjust G94 A-NPM , adulterers G3432 N-NPM , or G2228 PRT even G2532 CONJ as G5613 ADV this G3588 T-NSM publican G5057 N-NSM . {SCJ.}

YLT
11. the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;

ASV
11. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

WEB
11. The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.

NASB
11. The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity-- greedy, dishonest, adulterous-- or even like this tax collector.

ESV
11. The Pharisee, standing by himself, prayed thus: 'God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

RV
11. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

RSV
11. The Pharisee stood and prayed thus with himself, `God, I thank thee that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.

NKJV
11. "The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men -- extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.

MKJV
11. The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.

AKJV
11. The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican.

NRSV
11. The Pharisee, standing by himself, was praying thus, 'God, I thank you that I am not like other people: thieves, rogues, adulterers, or even like this tax collector.

NIV
11. The Pharisee stood up and prayed about himself:`God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.

NIRV
11. "The Pharisee stood up and prayed about himself. 'God, I thank you that I am not like other people,' he said. 'I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.

NLT
11. The Pharisee stood by himself and prayed this prayer: 'I thank you, God, that I am not a sinner like everyone else. For I don't cheat, I don't sin, and I don't commit adultery. I'm certainly not like that tax collector!

MSG
11. The Pharisee posed and prayed like this: 'Oh, God, I thank you that I am not like other people--robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man.

GNB
11. The Pharisee stood apart by himself and prayed, 'I thank you, God, that I am not greedy, dishonest, or an adulterer, like everybody else. I thank you that I am not like that tax collector over there.

NET
11. The Pharisee stood and prayed about himself like this: 'God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers— or even like this tax collector.

ERVEN
11. The Pharisee stood alone, away from the tax collector. When the Pharisee prayed, he said, 'O God, I thank you that I am not as bad as other people. I am not like men who steal, cheat, or commit adultery. I thank you that I am better than this tax collector.



Total 43 छंद, Selected पद्य 11 / 43
  • वह फ़रीसी अलग खड़ा होकर यह प्रार्थना करने लगा, ‘हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ कि मैं दूसरे लोगों जैसा डाकू, ठग और व्यभिचारी नहीं हूँ और न ही इस कर वसूलने वाले जैसा हूँ।
  • HOV

    फरीसी खड़ा होकर अपने मन में यों प्रार्थना करने लगा, कि हे परमेश्वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूं, कि मैं और मनुष्यों की नाईं अन्धेर करने वाला, अन्यायी और व्यभिचारी नहीं, और न इस चुंगी लेने वाले के समान हूं।
  • IRVHI

    फरीसी खड़ा होकर अपने मन में यह प्रार्थना करने लगा, ‘हे परमेश्‍वर, मैं तेरा धन्यवाद करता हूँ, कि मैं और मनुष्यों के समान दुष्टता करनेवाला, अन्यायी और व्यभिचारी नहीं, और न इस चुंगी लेनेवाले के समान हूँ।
  • KJV

    The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • AMP

    The Pharisee took his stand ostentatiously and began to pray thus before and with himself: God, I thank You that I am not like the rest of men--extortioners (robbers), swindlers unrighteous in heart and life, adulterers--or even like this tax collector here.
  • KJVP

    The G3588 T-NSM Pharisee G5330 N-NSM stood G2476 V-APP-NSM and prayed G4336 V-INI-3S thus G5023 D-APN with G4314 PREP himself G3588 T-NSM , God G2316 N-NSM , I thank G2168 V-PAI-1S thee G4671 P-2DS , that G3754 CONJ I am G1510 V-PXI-1S not G3756 PRT-N as G5618 ADV other G3588 T-GPM men G444 N-GPM are , extortioners G727 A-NPM , unjust G94 A-NPM , adulterers G3432 N-NPM , or G2228 PRT even G2532 CONJ as G5613 ADV this G3588 T-NSM publican G5057 N-NSM .
  • YLT

    the Pharisee having stood by himself, thus prayed: God, I thank Thee that I am not as the rest of men, rapacious, unrighteous, adulterers, or even as this tax-gatherer;
  • ASV

    The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • WEB

    The Pharisee stood and prayed to himself like this: 'God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortioners, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
  • NASB

    The Pharisee took up his position and spoke this prayer to himself, 'O God, I thank you that I am not like the rest of humanity-- greedy, dishonest, adulterous-- or even like this tax collector.
  • ESV

    The Pharisee, standing by himself, prayed thus: 'God, I thank you that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • RV

    The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • RSV

    The Pharisee stood and prayed thus with himself, `God, I thank thee that I am not like other men, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax collector.
  • NKJV

    "The Pharisee stood and prayed thus with himself, 'God, I thank You that I am not like other men -- extortioners, unjust, adulterers, or even as this tax collector.
  • MKJV

    The Pharisee stood and prayed within himself in this way: God, I thank You that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even like this tax-collector.
  • AKJV

    The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank you, that I am not as other men are, extortionists, unjust, adulterers, or even as this publican.
  • NRSV

    The Pharisee, standing by himself, was praying thus, 'God, I thank you that I am not like other people: thieves, rogues, adulterers, or even like this tax collector.
  • NIV

    The Pharisee stood up and prayed about himself:`God, I thank you that I am not like other men--robbers, evildoers, adulterers--or even like this tax collector.
  • NIRV

    "The Pharisee stood up and prayed about himself. 'God, I thank you that I am not like other people,' he said. 'I am not like robbers or those who do other evil things. I am not like those who commit adultery. I am not even like this tax collector.
  • NLT

    The Pharisee stood by himself and prayed this prayer: 'I thank you, God, that I am not a sinner like everyone else. For I don't cheat, I don't sin, and I don't commit adultery. I'm certainly not like that tax collector!
  • MSG

    The Pharisee posed and prayed like this: 'Oh, God, I thank you that I am not like other people--robbers, crooks, adulterers, or, heaven forbid, like this tax man.
  • GNB

    The Pharisee stood apart by himself and prayed, 'I thank you, God, that I am not greedy, dishonest, or an adulterer, like everybody else. I thank you that I am not like that tax collector over there.
  • NET

    The Pharisee stood and prayed about himself like this: 'God, I thank you that I am not like other people: extortionists, unrighteous people, adulterers— or even like this tax collector.
  • ERVEN

    The Pharisee stood alone, away from the tax collector. When the Pharisee prayed, he said, 'O God, I thank you that I am not as bad as other people. I am not like men who steal, cheat, or commit adultery. I thank you that I am better than this tax collector.
Total 43 छंद, Selected पद्य 11 / 43
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References