ERVHI
22. याजक को कहना चाहिए, तुम इस जल को लोगी जो तुम्हारे शरीर में परेशानी उत्पन्न करेगा। यदि तुमने पाप किया है तो तुम बच्चों को जन्म नहीं दे सकोगी औ यदि तुम्हारा कोई बच्चा गर्भ में है तो वह जन्म लेने के पहले मर जाएगा। तब स्त्री को कहना चाहिएः मैं वह स्वीकार करती हूँ जो आप कहते हैं।
HOV
22. अर्थात वह जल जो शाप का कारण होता है तेरी अंतडिय़ों में जा कर तेरे पेट को फुलाए, और तेरी जांघ को सड़ा दे। तब वह स्त्री कहे, आमीन, आमीन।
IRVHI
22. अर्थात् वह जल जो श्राप का कारण होता है तेरी अंतड़ियों में जाकर तेरे पेट को फुलाए, और तेरी जाँघ को सड़ा दे। तब वह स्त्री कहे, आमीन, आमीन।
OCVHI
KJV
22. And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make [thy] belly to swell, and [thy] thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
AMP
22. May this water that brings the curse go into your bowels and make your body swell and your thigh fall away. And the woman shall say, So let it be, so let it be.
KJVP
22. And this H428 D-DPRO-3MP water H4325 D-CMS that causeth the curse H779 shall go H935 into thy bowels H4578 , to make [ thy ] belly H990 to swell H6638 , and [ thy ] thigh H3409 to rot H5307 : And the woman H802 D-NFS shall say H559 , Amen H543 , amen H543 .
YLT
22. and these waters which cause the curse have gone into thy bowels, to cause the belly to swell, and the thigh to fall; and the woman hath said, Amen, Amen.
ASV
22. and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
WEB
22. and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.' The woman shall say, 'Amen, Amen.'
NASB
22. May this water, then, that brings a curse, enter your body to make your belly swell and your thighs waste away!' And the woman shall say, 'Amen, amen!'
ESV
22. May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.' And the woman shall say, 'Amen, Amen.'
RV
22. and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away: and the woman shall say, Amen, Amen.
RSV
22. may this water that brings the curse pass into your bowels and make your body swell and your thigh fall away.' And the woman shall say, `Amen, Amen.'
NKJV
22. "and may this water that causes the curse go into your stomach, and make [your] belly swell and [your] thigh rot." Then the woman shall say, "Amen, so be it."
MKJV
22. And this water that causes the curse shall go into your bowels to make your belly swell and your thigh fall away. And the woman shall say, Amen, amen.
AKJV
22. And this water that causes the curse shall go into your bowels, to make your belly to swell, and your thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
NRSV
22. now may this water that brings the curse enter your bowels and make your womb discharge, your uterus drop!" And the woman shall say, "Amen. Amen."
NIV
22. May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "`Then the woman is to say, "Amen. So be it."
NIRV
22. May this water that brings a curse enter your body. May it make your body unable to have children." " 'Then the woman must say, "Amen. Let it happen."
NLT
22. Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel. ' And the woman will be required to say, 'Yes, let it be so.'
MSG
22. Let this water that delivers a curse enter your body so that your belly swells and your womb shrivels.' "Then the woman shall say, 'Amen. Amen.'
GNB
22. May this water enter your stomach and cause it to swell up and your genital organs to shrink." The woman shall respond, "I agree; may the LORD do so."
NET
22. and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot." Then the woman must say, "Amen, amen."
ERVEN
22. The priest must say, 'You must drink this water that causes trouble. If you have sinned, you will not be able to have children. Any baby you have will die before it is born.' And the woman should say, 'I agree to do as you say.'