पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
अय्यूब
HOV
16. वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहिचान न सका। परन्तु मेरी आंखों के साम्हने कोई रुप था; पहिले सन्नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,

ERVHI
16. वह आत्मा चुपचाप ठहर गया किन्तु मैं नहीं जान सका कि वह क्या था। मेरी आँखों के सामने एक आकृति खड़ी थी, और वहाँ सन्नाटा सा छाया था। फिर मैंने एक बहुत ही शान्त ध्वनि सुनी।

IRVHI
16. वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। परन्तु मेरी आँखों के सामने कोई रूप था; पहले सन्‍नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,

OCVHI



KJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying, ]

AMP
16. [The spirit] stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,

KJVP
16. It stood still H5975 VQY3MS , but I could not H3808 UNKN discern H5234 VHY1MS the form H4758 CMS-3MS thereof : an image H8544 NFS [ was ] before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS , [ there ] [ was ] silence H1827 NFS , and I heard H8085 VQY1MS a voice H6963 W-NMS , [ saying ] ,

YLT
16. It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:

ASV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

WEB
16. It stood still, but I couldn't discern the appearance of it; A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

NASB
16. It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:

ESV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

RV
16. It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},

RSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

NKJV
16. It stood still, But I could not discern its appearance. A form [was] before my eyes; [There was] silence; Then I heard a voice [saying:]

MKJV
16. It stood still, but I could not tell the form of it. An image was before my eyes; silence; then I heard a voice,

AKJV
16. It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

NRSV
16. It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:

NIV
16. It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

NIRV
16. Then the spirit stopped. But I couldn't tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.

NLT
16. The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,

MSG
16. I couldn't tell what it was that appeared there-- a blur . . . and then I heard a muffled voice:

GNB
16. I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:

NET
16. It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:

ERVEN
16. The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice:



Total 21 छंद, Selected पद्य 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहिचान न सका। परन्तु मेरी आंखों के साम्हने कोई रुप था; पहिले सन्नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,
  • ERVHI

    वह आत्मा चुपचाप ठहर गया किन्तु मैं नहीं जान सका कि वह क्या था। मेरी आँखों के सामने एक आकृति खड़ी थी, और वहाँ सन्नाटा सा छाया था। फिर मैंने एक बहुत ही शान्त ध्वनि सुनी।
  • IRVHI

    वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहचान न सका। परन्तु मेरी आँखों के सामने कोई रूप था; पहले सन्‍नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,
  • KJV

    It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • AMP

    The spirit stood still, but I could not discern the appearance of it. A form was before my eyes; there was silence, and then I heard a voice, saying,
  • KJVP

    It stood still H5975 VQY3MS , but I could not H3808 UNKN discern H5234 VHY1MS the form H4758 CMS-3MS thereof : an image H8544 NFS was before H5048 L-PREP mine eyes H5869 CMD-1MS , there was silence H1827 NFS , and I heard H8085 VQY1MS a voice H6963 W-NMS , saying ,
  • YLT

    It standeth, and I discern not its aspect, A similitude is over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
  • ASV

    It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
  • WEB

    It stood still, but I couldn't discern the appearance of it; A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
  • NASB

    It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
  • ESV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • RV

    It stood still, but I could not discern the appearance thereof; a form was before mine eyes: {cf15i there was} silence, and I heard a voice, {cf15i saying},
  • RSV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • NKJV

    It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying:
  • MKJV

    It stood still, but I could not tell the form of it. An image was before my eyes; silence; then I heard a voice,
  • AKJV

    It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before my eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
  • NRSV

    It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
  • NIV

    It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
  • NIRV

    Then the spirit stopped. But I couldn't tell what it was. Something stood there in front of me. I heard a soft voice.
  • NLT

    The spirit stopped, but I couldn't see its shape. There was a form before my eyes. In the silence I heard a voice say,
  • MSG

    I couldn't tell what it was that appeared there-- a blur . . . and then I heard a muffled voice:
  • GNB

    I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:
  • NET

    It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
  • ERVEN

    The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice:
Total 21 छंद, Selected पद्य 16 / 21
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References