पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यिर्मयाह
HOV
11. तुम उन से यह कहना, ये देवता जिन्होंने आकाश और पृथ्वी को नहीं बनाया वे पृथ्वी के ऊपर से और आकाश के नीचे से नष्ट हो जाएंगे।

ERVHI
11. यहोवा कहता है, “उन लोगों को यह सन्देश दो: ‘उन असत्य देवताओं ने पृथ्वी और स्वर्ग नहीं बनाए और वे असत्य देवता नष्ट कर दिए जाएंगे, और पृथ्वी और स्वर्ग से लुप्त हो जाएंगे।’ ”

IRVHI
11. तुम उनसे यह कहना, “ये देवता जिन्होंने आकाश और पृथ्वी को नहीं बनाया वे पृथ्वी के ऊपर से और आकाश के नीचे से नष्ट हो जाएँगे।”

OCVHI



KJV
11. Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.

AMP
11. Thus shall you say to them: The gods, who did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth and from under the heavens.

KJVP
11. Thus H1836 shall ye say H560 unto them , The gods H426 that H1768 have not H3809 made H5648 the heavens H8065 and the earth H778 , [ even ] they shall perish H7 from the earth H4481 , and from H4481 under H8460 these H429 heavens H8065 .

YLT
11. Thus do ye say to them, The gods Who the heavens and earth have not made, They do perish from the earth, And from under these heavens.

ASV
11. Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

WEB
11. Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

NASB
11. Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!

ESV
11. Thus shall you say to them: "The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens."

RV
11. Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.

RSV
11. Thus shall you say to them: "The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens."

NKJV
11. Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."

MKJV
11. So you shall say to them, The gods who have not made the heavens and the earth, they shall perish from the earth and from under these heavens.

AKJV
11. Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

NRSV
11. Thus shall you say to them: The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.

NIV
11. "Tell them this:`These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"

NIRV
11. The Lord says to the Jews who are living in Babylonia, "Tell the people of the nations, 'Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, those gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.' "

NLT
11. Say this to those who worship other gods: "Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens."

MSG
11. "Tell them this: 'The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.'"

GNB
11. (You people must tell them that the gods who did not make the earth and the sky will be destroyed. They will no longer exist anywhere on earth.)

NET
11. You people of Israel should tell those nations this: 'These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.'

ERVEN
11. The Lord says, "Tell them this message: 'These false gods did not make heaven and earth. They will be destroyed and disappear from heaven and earth.'"



Total 25 छंद, Selected पद्य 11 / 25
  • तुम उन से यह कहना, ये देवता जिन्होंने आकाश और पृथ्वी को नहीं बनाया वे पृथ्वी के ऊपर से और आकाश के नीचे से नष्ट हो जाएंगे।
  • ERVHI

    यहोवा कहता है, “उन लोगों को यह सन्देश दो: ‘उन असत्य देवताओं ने पृथ्वी और स्वर्ग नहीं बनाए और वे असत्य देवता नष्ट कर दिए जाएंगे, और पृथ्वी और स्वर्ग से लुप्त हो जाएंगे।’ ”
  • IRVHI

    तुम उनसे यह कहना, “ये देवता जिन्होंने आकाश और पृथ्वी को नहीं बनाया वे पृथ्वी के ऊपर से और आकाश के नीचे से नष्ट हो जाएँगे।”
  • KJV

    Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
  • AMP

    Thus shall you say to them: The gods, who did not make the heavens and the earth, shall perish from the earth and from under the heavens.
  • KJVP

    Thus H1836 shall ye say H560 unto them , The gods H426 that H1768 have not H3809 made H5648 the heavens H8065 and the earth H778 , even they shall perish H7 from the earth H4481 , and from H4481 under H8460 these H429 heavens H8065 .
  • YLT

    Thus do ye say to them, The gods Who the heavens and earth have not made, They do perish from the earth, And from under these heavens.
  • ASV

    Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • WEB

    Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • NASB

    Thus shall you say of them: Let the gods that did not make heaven and earth perish from the earth, and from beneath these heavens!
  • ESV

    Thus shall you say to them: "The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens."
  • RV

    Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, these shall perish from the earth, and from under the heavens.
  • RSV

    Thus shall you say to them: "The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens."
  • NKJV

    Thus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."
  • MKJV

    So you shall say to them, The gods who have not made the heavens and the earth, they shall perish from the earth and from under these heavens.
  • AKJV

    Thus shall you say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.
  • NRSV

    Thus shall you say to them: The gods who did not make the heavens and the earth shall perish from the earth and from under the heavens.
  • NIV

    "Tell them this:`These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.'"
  • NIRV

    The Lord says to the Jews who are living in Babylonia, "Tell the people of the nations, 'Your gods did not make the heavens and the earth. In fact, those gods will disappear from the earth. They will vanish from under the heavens.' "
  • NLT

    Say this to those who worship other gods: "Your so-called gods, who did not make the heavens and earth, will vanish from the earth and from under the heavens."
  • MSG

    "Tell them this: 'The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.'"
  • GNB

    (You people must tell them that the gods who did not make the earth and the sky will be destroyed. They will no longer exist anywhere on earth.)
  • NET

    You people of Israel should tell those nations this: 'These gods did not make heaven and earth. They will disappear from the earth and from under the heavens.'
  • ERVEN

    The Lord says, "Tell them this message: 'These false gods did not make heaven and earth. They will be destroyed and disappear from heaven and earth.'"
Total 25 छंद, Selected पद्य 11 / 25
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References