पवित्र बाइबिल

भगवान का अनुग्रह उपहार
लैव्यवस्था
HOV
7. तब याजक उसको यहोवा के साम्हने भेंट चढ़ाके उसके लिये प्रायश्चित्त करे; और वह अपने रूधिर के बहने की अशुद्धता से छूटकर शुद्ध ठहरेगी। जिस स्त्री के लड़का वा लड़की उत्पन्न हो उसके लिये यही व्यवस्था है।

ERVHI
7. (7-8) यदि स्त्री मेमना लाने में असमर्थ हो तो वह दो फ़ाख्ते या दो कबूतर के बच्चे ला सकती है। एक पक्षी होमबलि के लिए होगा तथा एक पापबलि के लिए। याजक यहोवा के सामने उनहें अर्पित करेगा। इस प्रकार वह उसके लिए उसके पापों का भुगतान करेगा। तब वह अपने खून की हानि की अशुद्धि से शुद्ध होगी। ये नियम उन स्त्रियों के लिए है जो एक लड़का या लड़की को जन्म देती हैं।”

IRVHI
7. तब याजक उसको यहोवा के सामने भेंट चढ़ाकर उसके लिये प्रायश्चित करे; और वह अपने रूधिर के बहने की अशुद्धता से छूटकर शुद्ध ठहरेगी। जिस स्त्री के लड़का या लड़की उत्‍पन्‍न हो उसके लिये यही व्यवस्था है।

OCVHI



KJV
7. Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This [is] the law for her that hath born a male or a female.

AMP
7. And he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female child.

KJVP
7. Who shall offer H7126 it before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , and make an atonement H3722 for H5921 PREP-3FS her ; and she shall be cleansed H2891 from the issue H4726 of her blood H1818 . This H2063 DPRO [ is ] the law H8451 CFS for her that hath born H3205 a male H2145 or H176 CONJ a female H5347 .

YLT
7. and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this [is] the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.

ASV
7. and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.

WEB
7. and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. "'This is the law for her who bears, whether a male or a female.

NASB
7. The priest shall offer them up before the LORD to make atonement for her, and thus she will be clean again after her flow of blood. Such is the law for the woman who gives birth to a boy or a girl child.

ESV
7. and he shall offer it before the LORD and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.

RV
7. and he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.

RSV
7. and he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.

NKJV
7. 'Then he shall offer it before the LORD, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This [is] the law for her who has borne a male or a female.

MKJV
7. And he shall offer it before Jehovah, and make an atonement for her. And she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has borne a male or a female.

AKJV
7. Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has born a male or a female.

NRSV
7. He shall offer it before the LORD, and make atonement on her behalf; then she shall be clean from her flow of blood. This is the law for her who bears a child, male or female.

NIV
7. He shall offer them before the LORD to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. "`These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.

NIRV
7. The priest must offer them to the Lord. They will pay for her sin. Then she will be "clean" from her bleeding. " 'Those are the rules for a woman who has a baby boy or girl.

NLT
7. The priest will then present them to the LORD to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.

MSG
7. He will offer it to GOD and make atonement for her. She is then clean from her flow of blood. "These are the instructions for a woman who gives birth to either a boy or a girl.

GNB
7. The priest shall present her offering to the LORD and perform the ritual to take away her impurity, and she will be ritually clean. This, then, is what a woman must do after giving birth.

NET
7. The priest is to present it before the LORD and make atonement on her behalf, and she will be clean from her flow of blood. This is the law of the one who bears a child, for the male or the female child.

ERVEN
7. If the woman cannot afford a lamb, she may bring two doves or two young pigeons. One bird will be for a burnt offering and one for a sin offering. The priest will offer them before the Lord. In this way the priest will make her pure, and she will be clean from the blood of childbirth. These are the rules for a woman who gives birth to a baby boy or a baby girl."



Total 8 Verses, Selected Verse 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
  • तब याजक उसको यहोवा के साम्हने भेंट चढ़ाके उसके लिये प्रायश्चित्त करे; और वह अपने रूधिर के बहने की अशुद्धता से छूटकर शुद्ध ठहरेगी। जिस स्त्री के लड़का वा लड़की उत्पन्न हो उसके लिये यही व्यवस्था है।
  • ERVHI

    (7-8) यदि स्त्री मेमना लाने में असमर्थ हो तो वह दो फ़ाख्ते या दो कबूतर के बच्चे ला सकती है। एक पक्षी होमबलि के लिए होगा तथा एक पापबलि के लिए। याजक यहोवा के सामने उनहें अर्पित करेगा। इस प्रकार वह उसके लिए उसके पापों का भुगतान करेगा। तब वह अपने खून की हानि की अशुद्धि से शुद्ध होगी। ये नियम उन स्त्रियों के लिए है जो एक लड़का या लड़की को जन्म देती हैं।”
  • IRVHI

    तब याजक उसको यहोवा के सामने भेंट चढ़ाकर उसके लिये प्रायश्चित करे; और वह अपने रूधिर के बहने की अशुद्धता से छूटकर शुद्ध ठहरेगी। जिस स्त्री के लड़का या लड़की उत्‍पन्‍न हो उसके लिये यही व्यवस्था है।
  • KJV

    Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that hath born a male or a female.
  • AMP

    And he shall offer it before the Lord and make atonement for her, and she shall be cleansed from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female child.
  • KJVP

    Who shall offer H7126 it before H6440 L-CMP the LORD H3068 EDS , and make an atonement H3722 for H5921 PREP-3FS her ; and she shall be cleansed H2891 from the issue H4726 of her blood H1818 . This H2063 DPRO is the law H8451 CFS for her that hath born H3205 a male H2145 or H176 CONJ a female H5347 .
  • YLT

    and he hath brought it near before Jehovah, and hath made atonement for her, and she hath been cleansed from the fountain of her blood; this is the law of her who is bearing, in regard to a male or to a female.
  • ASV

    and he shall offer it before Jehovah, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
  • WEB

    and he shall offer it before Yahweh, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. "'This is the law for her who bears, whether a male or a female.
  • NASB

    The priest shall offer them up before the LORD to make atonement for her, and thus she will be clean again after her flow of blood. Such is the law for the woman who gives birth to a boy or a girl child.
  • ESV

    and he shall offer it before the LORD and make atonement for her. Then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
  • RV

    and he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; and she shall be cleansed from the fountain of her blood. This is the law for her that beareth, whether a male or a female.
  • RSV

    and he shall offer it before the LORD, and make atonement for her; then she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who bears a child, either male or female.
  • NKJV

    'Then he shall offer it before the LORD, and make atonement for her. And she shall be clean from the flow of her blood. This is the law for her who has borne a male or a female.
  • MKJV

    And he shall offer it before Jehovah, and make an atonement for her. And she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has borne a male or a female.
  • AKJV

    Who shall offer it before the LORD, and make an atonement for her; and she shall be cleansed from the issue of her blood. This is the law for her that has born a male or a female.
  • NRSV

    He shall offer it before the LORD, and make atonement on her behalf; then she shall be clean from her flow of blood. This is the law for her who bears a child, male or female.
  • NIV

    He shall offer them before the LORD to make atonement for her, and then she will be ceremonially clean from her flow of blood. "`These are the regulations for the woman who gives birth to a boy or a girl.
  • NIRV

    The priest must offer them to the Lord. They will pay for her sin. Then she will be "clean" from her bleeding. " 'Those are the rules for a woman who has a baby boy or girl.
  • NLT

    The priest will then present them to the LORD to purify her. Then she will be ceremonially clean again after her bleeding at childbirth. These are the instructions for a woman after the birth of a son or a daughter.
  • MSG

    He will offer it to GOD and make atonement for her. She is then clean from her flow of blood. "These are the instructions for a woman who gives birth to either a boy or a girl.
  • GNB

    The priest shall present her offering to the LORD and perform the ritual to take away her impurity, and she will be ritually clean. This, then, is what a woman must do after giving birth.
  • NET

    The priest is to present it before the LORD and make atonement on her behalf, and she will be clean from her flow of blood. This is the law of the one who bears a child, for the male or the female child.
  • ERVEN

    If the woman cannot afford a lamb, she may bring two doves or two young pigeons. One bird will be for a burnt offering and one for a sin offering. The priest will offer them before the Lord. In this way the priest will make her pure, and she will be clean from the blood of childbirth. These are the rules for a woman who gives birth to a baby boy or a baby girl."
Total 8 Verses, Selected Verse 7 / 8
1 2 3 4 5 6 7 8
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References