पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
नीतिवचन
HOV
18. निर्बुद्धि मनुष्य हाथ पर हाथ मारता है, और अपने पड़ोसी के सामने उत्तरदायी होता है।

ERVHI
18. विवेक हीन जन ही शपथ से हाथ बंधा लेता और अपने पड़ोसी का ऋण ओढ़ लेता है।

IRVHI
18. निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, और अपने पड़ोसी के कर्ज का उत्तरदायी होता है।

OCVHI



KJV
18. A man void of understanding striketh hands, [and] becometh surety in the presence of his friend.

AMP
18. A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.

KJVP
18. A man H120 NMS void H2638 JMS of understanding H3820 NMS striketh H8628 hands H3709 , [ and ] becometh H6148 surety H6161 in the presence H6440 L-CMP of his friend H7453 CMS-3MS .

YLT
18. A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.

ASV
18. A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.

WEB
18. A man void of understanding strikes hands, And becomes collateral in the presence of his neighbor.

NASB
18. Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor.

ESV
18. One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.

RV
18. A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.

RSV
18. A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor.

NKJV
18. A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, [And] becomes surety for his friend.

MKJV
18. A man lacking heart strikes hands; he pledges in the presence of his friend.

AKJV
18. A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.

NRSV
18. It is senseless to give a pledge, to become surety for a neighbor.

NIV
18. A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbour.

NIRV
18. A man who has little sense agrees to pay what other people owe. It isn't wise to put up money for others.

NLT
18. It's poor judgment to guarantee another person's debt or put up security for a friend.

MSG
18. It's stupid to try to get something for nothing, or run up huge bills you can never pay.

GNB
18. Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.

NET
18. The one who lacks wisdom strikes hands in pledge, and puts up financial security for his neighbor.

ERVEN
18. Only a fool would promise to pay for someone else's debts.



Total 28 छंद, Selected पद्य 18 / 28
  • निर्बुद्धि मनुष्य हाथ पर हाथ मारता है, और अपने पड़ोसी के सामने उत्तरदायी होता है।
  • ERVHI

    विवेक हीन जन ही शपथ से हाथ बंधा लेता और अपने पड़ोसी का ऋण ओढ़ लेता है।
  • IRVHI

    निर्बुद्धि मनुष्य बाध्यकारी वायदे करता है, और अपने पड़ोसी के कर्ज का उत्तरदायी होता है।
  • KJV

    A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
  • AMP

    A man void of good sense gives a pledge and becomes security for another in the presence of his neighbor.
  • KJVP

    A man H120 NMS void H2638 JMS of understanding H3820 NMS striketh H8628 hands H3709 , and becometh H6148 surety H6161 in the presence H6440 L-CMP of his friend H7453 CMS-3MS .
  • YLT

    A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.
  • ASV

    A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
  • WEB

    A man void of understanding strikes hands, And becomes collateral in the presence of his neighbor.
  • NASB

    Senseless is the man who gives his hand in pledge, who becomes surety for his neighbor.
  • ESV

    One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.
  • RV

    A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.
  • RSV

    A man without sense gives a pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor.
  • NKJV

    A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.
  • MKJV

    A man lacking heart strikes hands; he pledges in the presence of his friend.
  • AKJV

    A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.
  • NRSV

    It is senseless to give a pledge, to become surety for a neighbor.
  • NIV

    A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbour.
  • NIRV

    A man who has little sense agrees to pay what other people owe. It isn't wise to put up money for others.
  • NLT

    It's poor judgment to guarantee another person's debt or put up security for a friend.
  • MSG

    It's stupid to try to get something for nothing, or run up huge bills you can never pay.
  • GNB

    Only someone with no sense would promise to be responsible for someone else's debts.
  • NET

    The one who lacks wisdom strikes hands in pledge, and puts up financial security for his neighbor.
  • ERVEN

    Only a fool would promise to pay for someone else's debts.
Total 28 छंद, Selected पद्य 18 / 28
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References