पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
उत्पत्ति
HOV
27. धन्य है मेरे स्वामी इब्राहीम का परमेश्वर यहोवा, कि उसने अपनी करूणा और सच्चाई को मेरे स्वामी पर से हटा नहीं लिया: यहोवा ने मुझ को ठीक मार्ग पर चला कर मेरे स्वामी के भाई बन्धुओं के घर पर पहुचा दिया है।

ERVHI
27. नौकर ने कहा, “मेरे मालिक इब्राहीम के परमेश्वर यहोवा की कृपा है। यहोवा हमारे मालिक पर दयालु है। यहोवा ने मुझे अपने मालिक के पुत्र के लिए सही दुल्हन [‡सही दुल्हन शाब्दिक, “मेरे मालिक के भाई के घर।”] दीया है।”

IRVHI
27. “धन्य है मेरे स्वामी अब्राहम का परमेश्‍वर यहोवा, जिसने अपनी करुणा और सच्चाई को मेरे स्वामी पर से हटा नहीं लिया: यहोवा ने मुझको ठीक मार्ग पर चलाकर मेरे स्वामी के भाई-बन्धुओं के घर पर पहुँचा दिया है।”

OCVHI



KJV
27. And he said, Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I [being] in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.

AMP
27. And said, Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, Who has not left my master bereft and destitute of His loving-kindness and steadfastness. As for me, going on the way [of obedience and faith] the Lord led me to the house of my master's kinsmen.

KJVP
27. And he said H559 W-VQY3MS , Blessed H1288 VWQ3MS [ be ] the LORD H3068 EDS God H430 CDP of my master H113 Abraham H85 , who H834 RPRO hath not H3808 ADV left destitute H5800 VQQ3MS my master H113 of his mercy H2617 and his truth H571 : I H595 PPRO-1MS [ being ] in the way H1870 , the LORD H3068 EDS led H5148 me to the house H1004 CMS of my master H113 \'s brethren H251 .

YLT
27. and saith, `Blessed [is] Jehovah, God of my lord Abraham, who hath not left off His kindness and His truth with my lord; -- I [being] in the way, Jehovah hath led me to the house of my lord's brethren.`

ASV
27. And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my masters brethren.

WEB
27. He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives."

NASB
27. saying: "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not let his constant kindness toward my master fail. As for myself also, the LORD has led me straight to the house of my master's brother."

ESV
27. and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen."

RV
27. And he said, Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his mercy and his truth toward my master: as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master-s brethren.

RSV
27. and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen."

NKJV
27. And he said, "Blessed [be] the LORD God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the LORD led me to the house of my master's brethren."

MKJV
27. And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who has not left my master destitute of His mercy and His truth. Jehovah led me, I being in the way to the house of my master's brothers.

AKJV
27. And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who has not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brothers.

NRSV
27. and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me on the way to the house of my master's kin."

NIV
27. saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."

NIRV
27. He said, "I praise the Lord, the God of my master Abraham. He hasn't stopped being kind and faithful to my master. The Lord has led me on this journey. He has brought me to the house of my master's relatives."

NLT
27. "Praise the LORD, the God of my master, Abraham," he said. "The LORD has shown unfailing love and faithfulness to my master, for he has led me straight to my master's relatives."

MSG
27. and prayed, "Blessed be GOD, God of my master Abraham: How generous and true you've been to my master; you've held nothing back. You led me right to the door of my master's brother!"

GNB
27. He said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham, who has faithfully kept his promise to my master. The LORD has led me straight to my master's relatives."

NET
27. saying "Praised be the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love for my master! The LORD has led me to the house of my master's relatives!"

ERVEN
27. He said, "Praise be to the Lord, the God of my master Abraham. The Lord has been kind and loyal to him by leading me to his own people."



Total 67 छंद, Selected पद्य 27 / 67
  • धन्य है मेरे स्वामी इब्राहीम का परमेश्वर यहोवा, कि उसने अपनी करूणा और सच्चाई को मेरे स्वामी पर से हटा नहीं लिया: यहोवा ने मुझ को ठीक मार्ग पर चला कर मेरे स्वामी के भाई बन्धुओं के घर पर पहुचा दिया है।
  • ERVHI

    नौकर ने कहा, “मेरे मालिक इब्राहीम के परमेश्वर यहोवा की कृपा है। यहोवा हमारे मालिक पर दयालु है। यहोवा ने मुझे अपने मालिक के पुत्र के लिए सही दुल्हन ‡सही दुल्हन शाब्दिक, “मेरे मालिक के भाई के घर।” दीया है।”
  • IRVHI

    “धन्य है मेरे स्वामी अब्राहम का परमेश्‍वर यहोवा, जिसने अपनी करुणा और सच्चाई को मेरे स्वामी पर से हटा नहीं लिया: यहोवा ने मुझको ठीक मार्ग पर चलाकर मेरे स्वामी के भाई-बन्धुओं के घर पर पहुँचा दिया है।”
  • KJV

    And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master’s brethren.
  • AMP

    And said, Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, Who has not left my master bereft and destitute of His loving-kindness and steadfastness. As for me, going on the way of obedience and faith the Lord led me to the house of my master's kinsmen.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , Blessed H1288 VWQ3MS be the LORD H3068 EDS God H430 CDP of my master H113 Abraham H85 , who H834 RPRO hath not H3808 ADV left destitute H5800 VQQ3MS my master H113 of his mercy H2617 and his truth H571 : I H595 PPRO-1MS being in the way H1870 , the LORD H3068 EDS led H5148 me to the house H1004 CMS of my master H113 \'s brethren H251 .
  • YLT

    and saith, `Blessed is Jehovah, God of my lord Abraham, who hath not left off His kindness and His truth with my lord; -- I being in the way, Jehovah hath led me to the house of my lord's brethren.`
  • ASV

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his lovingkindness and his truth toward my master. As for me, Jehovah hath led me in the way to the house of my masters brethren.
  • WEB

    He said, "Blessed be Yahweh, the God of my master Abraham, who has not forsaken his loving kindness and his truth toward my master. As for me, Yahweh has led me in the way to the house of my master's relatives."
  • NASB

    saying: "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not let his constant kindness toward my master fail. As for myself also, the LORD has led me straight to the house of my master's brother."
  • ESV

    and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen."
  • RV

    And he said, Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who hath not forsaken his mercy and his truth toward my master: as for me, the LORD hath led me in the way to the house of my master-s brethren.
  • RSV

    and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me in the way to the house of my master's kinsmen."
  • NKJV

    And he said, "Blessed be the LORD God of my master Abraham, who has not forsaken His mercy and His truth toward my master. As for me, being on the way, the LORD led me to the house of my master's brethren."
  • MKJV

    And he said, Blessed be Jehovah, the God of my master Abraham, who has not left my master destitute of His mercy and His truth. Jehovah led me, I being in the way to the house of my master's brothers.
  • AKJV

    And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who has not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brothers.
  • NRSV

    and said, "Blessed be the LORD, the God of my master Abraham, who has not forsaken his steadfast love and his faithfulness toward my master. As for me, the LORD has led me on the way to the house of my master's kin."
  • NIV

    saying, "Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives."
  • NIRV

    He said, "I praise the Lord, the God of my master Abraham. He hasn't stopped being kind and faithful to my master. The Lord has led me on this journey. He has brought me to the house of my master's relatives."
  • NLT

    "Praise the LORD, the God of my master, Abraham," he said. "The LORD has shown unfailing love and faithfulness to my master, for he has led me straight to my master's relatives."
  • MSG

    and prayed, "Blessed be GOD, God of my master Abraham: How generous and true you've been to my master; you've held nothing back. You led me right to the door of my master's brother!"
  • GNB

    He said, "Praise the LORD, the God of my master Abraham, who has faithfully kept his promise to my master. The LORD has led me straight to my master's relatives."
  • NET

    saying "Praised be the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love for my master! The LORD has led me to the house of my master's relatives!"
  • ERVEN

    He said, "Praise be to the Lord, the God of my master Abraham. The Lord has been kind and loyal to him by leading me to his own people."
Total 67 छंद, Selected पद्य 27 / 67
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References