HOV
4. और वह उन की आंखोंसे सब आंसू पोंछ डालेगा; और इस के बाद मृत्यु न रहेगी, और न शोक, न विलाप, न पीड़ा रहेगी; पहिली बातें जाती रहीं।
ERVHI
4. उनकी आँख से वह हर आँसू पोंछ डालेगा। और वहाँ अब न कभी मृत्यु होगी, न शोक के कारण कोई रोना-धोना और नहीं कोई पीड़ा। क्योंकि ये सब पुरानी बातें अब समाप्त हो चुकी हैं।”
IRVHI
4. और वह उनकी आँखों से सब आँसू पोंछ डालेगा*; और इसके बाद मृत्यु न रहेगी, और न शोक, न विलाप, न पीड़ा रहेगी; पहली बातें जाती रहीं।” (यशा. 25:8)
OCVHI
KJV
4. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
AMP
4. God will wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more, neither shall there be anguish (sorrow and mourning) nor grief nor pain any more, for the old conditions and the former order of things have passed away. [Isa. 25:8; 35:10.]
KJVP
4. And G2532 CONJ God G2316 shall wipe away G1813 V-FAI-3S all G3956 A-ASN tears G1144 N-ASN from G575 PREP their G3588 T-GPM eyes G3788 N-GPM ; and G2532 CONJ there shall be G2071 V-FXI-3S no G3756 PRT-N more G2089 ADV death G2288 N-NSM , neither G3777 CONJ sorrow G3997 N-NSN , nor G3777 CONJ crying G2906 N-NSF , neither G3777 CONJ shall there be V-FXI-3S any more G2089 ADV pain G4192 N-NSM : for G3754 CONJ the G3588 T-NPN former things G4413 A-NPN are passed away G565 V-2AAI-3P .
YLT
4. and God shall wipe away every tear from their eyes, and the death shall not be any more, nor sorrow, nor crying, nor shall there be any more pain, because the first things did go away.`
ASV
4. and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
WEB
4. He will wipe away from them every tear from their eyes. Death will be no more; neither will there be mourning, nor crying, nor pain, any more. The first things have passed away."
NASB
4. He will wipe every tear from their eyes, and there shall be no more death or mourning, wailing or pain, (for) the old order has passed away."
ESV
4. He will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain anymore, for the former things have passed away."
RV
4. and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
RSV
4. he will wipe away every tear from their eyes, and death shall be no more, neither shall there be mourning nor crying nor pain any more, for the former things have passed away."
NKJV
4. "And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away."
MKJV
4. And God will wipe away all tears from their eyes. And there will be no more death, nor mourning, nor crying out, nor will there be any more pain; for the first things passed away.
AKJV
4. And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
NRSV
4. he will wipe every tear from their eyes. Death will be no more; mourning and crying and pain will be no more, for the first things have passed away."
NIV
4. He will wipe every tear from their eyes. There will be no more death or mourning or crying or pain, for the old order of things has passed away."
NIRV
4. He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death or sadness. There will be no more crying or pain. Things are no longer the way they used to be."
NLT
4. He will wipe every tear from their eyes, and there will be no more death or sorrow or crying or pain. All these things are gone forever."
MSG
4. He'll wipe every tear from their eyes. Death is gone for good--tears gone, crying gone, pain gone--all the first order of things gone."
GNB
4. He will wipe away all tears from their eyes. There will be no more death, no more grief or crying or pain. The old things have disappeared."
NET
4. He will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more— or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist."
ERVEN
4. He will wipe away every tear from their eyes. There will be no more death, sadness, crying, or pain. All the old ways are gone."