पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 राजा
HOV
11. और वह उसकी ओर टकटकी बान्ध कर देखता रहा, यहां तक कि वह लज्जित हुआ। और परमेश्वर का भक्त रोने लगा।

ERVHI
11. एलीशा हजाएल को तब तक देखता रहा जब तक हजाएल संकोच का अनुभव नहीं करने लगा। तब परमेश्वर का जन चीख पड़ा।

IRVHI
11. और वह उसकी ओर टकटकी बाँध कर देखता रहा*, यहाँ तक कि वह लज्जित हुआ। और परमेश्‍वर का भक्त रोने लगा।

OCVHI



KJV
11. And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

AMP
11. Elisha stared steadily at him until Hazael was embarrassed. And the man of God wept.

KJVP
11. And he settled H5975 W-VHY3MS his countenance H6440 CMP-3MS steadfastly H7760 W-VQY3MS , until H5704 PREP he was ashamed H954 : and the man H376 NMS of God H430 wept H1058 .

YLT
11. And he setteth his face, yea, he setteth [it] till he is ashamed, and the man of God weepeth.

ASV
11. And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.

WEB
11. He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed: and the man of God wept.

NASB
11. Then he stared him down until Hazael became ill at ease. The man of God wept,

ESV
11. And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.

RV
11. And he settled his countenance stedfastly {cf15i upon him}, until he was ashamed: and the man of God wept.

RSV
11. And he fixed his gaze and stared at him, until he was ashamed. And the man of God wept.

NKJV
11. Then he set his countenance in a stare until he was ashamed; and the man of God wept.

MKJV
11. And he settled his face steadfastly until he was ashamed. And the man of God wept.

AKJV
11. And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

NRSV
11. He fixed his gaze and stared at him, until he was ashamed. Then the man of God wept.

NIV
11. He stared at him with a fixed gaze until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to weep.

NIRV
11. Elisha stared at him without looking away. He did it until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to sob.

NLT
11. Elisha stared at Hazael with a fixed gaze until Hazael became uneasy. Then the man of God started weeping.

MSG
11. Elisha then stared hard at Hazael, reading his heart. Hazael felt exposed and dropped his eyes. Then the Holy Man wept.

GNB
11. Then Elisha stared at him with a horrified look on his face until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears.

NET
11. Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.

ERVEN
11. Elisha began to stare. He stared for an embarrassingly long time. Then the man of God began to cry.



Total 29 छंद, Selected पद्य 11 / 29
  • और वह उसकी ओर टकटकी बान्ध कर देखता रहा, यहां तक कि वह लज्जित हुआ। और परमेश्वर का भक्त रोने लगा।
  • ERVHI

    एलीशा हजाएल को तब तक देखता रहा जब तक हजाएल संकोच का अनुभव नहीं करने लगा। तब परमेश्वर का जन चीख पड़ा।
  • IRVHI

    और वह उसकी ओर टकटकी बाँध कर देखता रहा*, यहाँ तक कि वह लज्जित हुआ। और परमेश्‍वर का भक्त रोने लगा।
  • KJV

    And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
  • AMP

    Elisha stared steadily at him until Hazael was embarrassed. And the man of God wept.
  • KJVP

    And he settled H5975 W-VHY3MS his countenance H6440 CMP-3MS steadfastly H7760 W-VQY3MS , until H5704 PREP he was ashamed H954 : and the man H376 NMS of God H430 wept H1058 .
  • YLT

    And he setteth his face, yea, he setteth it till he is ashamed, and the man of God weepeth.
  • ASV

    And he settled his countenance stedfastly upon him, until he was ashamed: and the man of God wept.
  • WEB

    He settled his gaze steadfastly on him, until he was ashamed: and the man of God wept.
  • NASB

    Then he stared him down until Hazael became ill at ease. The man of God wept,
  • ESV

    And he fixed his gaze and stared at him, until he was embarrassed. And the man of God wept.
  • RV

    And he settled his countenance stedfastly {cf15i upon him}, until he was ashamed: and the man of God wept.
  • RSV

    And he fixed his gaze and stared at him, until he was ashamed. And the man of God wept.
  • NKJV

    Then he set his countenance in a stare until he was ashamed; and the man of God wept.
  • MKJV

    And he settled his face steadfastly until he was ashamed. And the man of God wept.
  • AKJV

    And he settled his countenance steadfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.
  • NRSV

    He fixed his gaze and stared at him, until he was ashamed. Then the man of God wept.
  • NIV

    He stared at him with a fixed gaze until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to weep.
  • NIRV

    Elisha stared at him without looking away. He did it until Hazael felt ashamed. Then the man of God began to sob.
  • NLT

    Elisha stared at Hazael with a fixed gaze until Hazael became uneasy. Then the man of God started weeping.
  • MSG

    Elisha then stared hard at Hazael, reading his heart. Hazael felt exposed and dropped his eyes. Then the Holy Man wept.
  • GNB

    Then Elisha stared at him with a horrified look on his face until Hazael became ill at ease. Suddenly Elisha burst into tears.
  • NET

    Elisha just stared at him until Hazael became uncomfortable. Then the prophet started crying.
  • ERVEN

    Elisha began to stare. He stared for an embarrassingly long time. Then the man of God began to cry.
Total 29 छंद, Selected पद्य 11 / 29
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References