HOV
16. फिर उन्होंने बेतेल से कूच किया; और एप्राता थोड़ी ही दूर रह गया था, कि राहेल को बच्चा जनने की बड़ी पीड़ा आने लगी।
ERVHI
16. लेकिन राहेल को इस जन्म से बहुत कष्ट होने लगा। उसे बहुत दर्द हो रहा था। राहेल की धाय ने उसे देखा और कहा, “राहेल, डरो नहीं। तुम एक और पुत्र को जन्म दे रही हो।”
IRVHI
16. फिर उन्होंने बेतेल से कूच किया; और एप्रात थोड़ी ही दूर रह गया था कि राहेल को बच्चा जनने की बड़ी पीड़ा उठने लगी।
OCVHI
KJV
16. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
AMP
16. And they journeyed from Bethel and had but a little way to go to Ephrath [Bethlehem] when Rachel suffered the pangs of childbirth and had hard labor.
KJVP
16. And they journeyed H5265 from Bethel H1008 LFS ; and there was H1961 W-VPY3MS but H5750 ADV a little way H776 D-GFS to come H935 L-VQFC to Ephrath H672 : and Rachel H7354 travailed H3205 W-VQY3FS , and she had hard H7185 labor H3205 .
YLT
16. And they journey from Bethel, and there is yet a kibrath of land before entering Ephratha, and Rachel beareth, and is sharply pained in her bearing;
ASV
16. And they journeyed from Beth-el; and there was still some distance to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.
WEB
16. They traveled from Bethel. There was still some distance to come to Ephrath, and Rachel travailed. She had hard labor.
NASB
16. Then they departed from Bethel; but while they still had some distance to go on the way to Ephrath, Rachel began to be in labor and to suffer great distress.
ESV
16. Then they journeyed from Bethel. When they were still some distance from Ephrath, Rachel went into labor, and she had hard labor.
RV
16. And they journeyed from Beth-el; and there was still some way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
RSV
16. Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel travailed, and she had hard labor.
NKJV
16. Then they journeyed from Bethel. And when there was but a little distance to go to Ephrath, Rachel labored [in childbirth,] and she had hard labor.
MKJV
16. And they moved from Bethel. And there was only a length of land to come to Ephrath. And Rachel travailed, and she had hard labor in her bearing.
AKJV
16. And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labor.
NRSV
16. Then they journeyed from Bethel; and when they were still some distance from Ephrath, Rachel was in childbirth, and she had hard labor.
NIV
16. Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
NIRV
16. They moved on from Bethel. Ephrath wasn't very far away when Rachel began to have a baby. She was having a very hard time of it.
NLT
16. Leaving Bethel, Jacob and his clan moved on toward Ephrath. But Rachel went into labor while they were still some distance away. Her labor pains were intense.
MSG
16. They left Bethel. They were still quite a ways from Ephrath when Rachel went into labor--hard, hard labor.
GNB
16. Jacob and his family left Bethel, and when they were still some distance from Ephrath, the time came for Rachel to have her baby, and she was having difficult labor.
NET
16. They traveled on from Bethel, and when Ephrath was still some distance away, Rachel went into labor— and her labor was hard.
ERVEN
16. Jacob and his group left Bethel. Before they came to Ephrath, Rachel began giving birth to her baby.