IRVHI
2. और जिनके स्वामी विश्वासी हैं, इन्हें वे भाई होने के कारण तुच्छ न जानें; वरन् उनकी और भी सेवा करें, क्योंकि इससे लाभ उठानेवाले विश्वासी और प्रेमी हैं। इन बातों का उपदेश किया कर और समझाता रह।
HOV
2. और जिन के स्वामी विश्वासी हैं, इन्हें वे भाई होने के कारण तुच्छ न जानें; वरन उन की और भी सेवा करें, क्योंकि इस से लाभ उठाने वाले विश्वासी और प्रेमी हैं: इन बातों का उपदेश किया कर और समझाता रह॥
ERVHI
2. और ऐसे दासों को भी जिनके स्वामी विश्वासी हैं, बस इसलिए कि वे उनके धर्म भाई हैं, उनके प्रति कम सम्मान नहीं दिखाना चाहिए, बल्कि उन्हें तो अपने स्वामियों की और अधिक सेवा करनी चाहिए क्योंकि जिन्हें इसका लाभ मिल रहा है, वे विश्वासी हैं, जिन्हें वे प्रेम करते हैं। इन बातों को सिखाते रहो तथा इनका प्रचार करते रहो।
OCVHI
KJV
2. And they that have believing masters, let them not despise [them,] because they are brethren; but rather do [them] service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
AMP
2. Let those who have believing masters not be disrespectful or scornful [to them] on the grounds that they are brothers [in Christ]; rather, they should serve [them all the better] because those who benefit by their kindly service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
KJVP
2. And G1161 CONJ they that have G2192 V-PAP-NPM believing G4103 A-APM masters G1203 N-APM , let them not G3361 PRT-N despise G2706 V-PAM-3P [ them , ] because G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P brethren G80 N-NPM ; but G235 CONJ rather G3123 ADV do [ them ] service G1398 V-PAM-3P , because G3754 CONJ they are G1526 V-PXI-3P faithful G4103 A-NPF and G2532 CONJ beloved G27 A-NPM , partakers G482 V-PNP-NPM of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF benefit G2108 N-GSF . These things G5023 D-APN teach G1321 V-PAM-2S and G2532 CONJ exhort G3870 V-PAM-2S .
YLT
2. and those having believing masters, let them not slight [them], because they are brethren, but rather let them serve, because they are stedfast and beloved, who of the benefit are partaking. These things be teaching and exhorting;
ASV
2. And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
WEB
2. Those who have believing masters, let them not despise them, because they are brothers, but rather let them serve them, because those who partake of the benefit are believing and beloved. Teach and exhort these things.
NASB
2. Those whose masters are believers must not take advantage of them because they are brothers but must give better service because those who will profit from their work are believers and are beloved. Teach and urge these things.
ESV
2. Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brothers; rather they must serve all the better since those who benefit by their good service are believers and beloved. Teach and urge these things.
RV
2. And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but let them serve them the rather, because they that partake of the benefit are believing and beloved. These things teach and exhort.
RSV
2. Those who have believing masters must not be disrespectful on the ground that they are brethren; rather they must serve all the better since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
NKJV
2. And those who have believing masters, let them not despise [them] because they are brethren, but rather serve [them] because those who are benefited are believers and beloved. Teach and exhort these things.
MKJV
2. And those who have believing masters, let them not despise them because they are brothers. But rather let them serve, because they are faithful and beloved, those of the good service receiving in return. Teach and exhort these things.
AKJV
2. And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brothers; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
NRSV
2. Those who have believing masters must not be disrespectful to them on the ground that they are members of the church; rather they must serve them all the more, since those who benefit by their service are believers and beloved. Teach and urge these duties.
NIV
2. Those who have believing masters are not to show less respect for them because they are brothers. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their service are believers, and dear to them. These are the things you are to teach and urge on them.
NIRV
2. Some slaves have masters who are believers. They shouldn't show less respect for their masters just because they are believers. Instead, they should serve them even better. That's because those who benefit from their service are believers. They are loved by them. Teach the slaves those things. Try hard to get them to do them.
NLT
2. If the masters are believers, that is no excuse for being disrespectful. Those slaves should work all the harder because their efforts are helping other believers who are well loved. Teach these things, Timothy, and encourage everyone to obey them.
MSG
2. Slaves with Christian masters all the more so--their masters are really their beloved brothers! These are the things I want you to teach and preach.
GNB
2. Slaves belonging to Christian masters must not despise them, for they are believers too. Instead, they are to serve them even better, because those who benefit from their work are believers whom they love. You must teach and preach these things.
NET
2. But those who have believing masters must not show them less respect because they are brothers. Instead they are to serve all the more, because those who benefit from their service are believers and dearly loved. Teach them and exhort them about these things.
ERVEN
2. Some slaves have masters who are believers, so they are brothers. Does this mean they should show their masters any less respect? No, they should serve them even better, because they are helping believers, people they should love. This is what you must teach and tell everyone to do.