पवित्र बाइबिल

इंडियन रिवाइज्ड वर्शन (ISV)
व्यवस्थाविवरण
IRVHI
22. और आनेवाली पीढ़ियों में तुम्हारे वंश के लोग जो तुम्हारे बाद उत्‍पन्‍न होंगे, और परदेशी मनुष्य भी जो दूर देश से आएँगे, वे उस देश की विपत्तियाँ और उसमें यहोवा के फैलाए हुए रोग को देखकर,

HOV
22. और आने वाली पीढिय़ों में तुम्हारे वंश के लोग जो तुम्हारे बाद उत्पन्न होंगे, और परदेशी मनुष्य भी जो दूर देश से आएंगे, वे उस देश की विपत्तियों और उस में यहोवा के फैलाए हुए रोग देखकर,

ERVHI
22. सारा देश जलते गन्धक और नमक से ढका हुआ बेकार हो जाएगा। भूमि में कुछ भी बोया हुआ नहीं रहेगा। कुछ भी, यहाँ तक कि खर—पतवार भी यहाँ नहीं उगेंगे। यह देश उन नगरों—सदोम, अमोरा, अदमा और सबोयीम, की तरह नष्ट कर दिया जाएगा। जिन्हें यहोवा, ने तब नष्ट किया था जब वह बहुत क्रोधित था।

OCVHI



KJV
22. So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;

AMP
22. So that the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of this land and the diseases with which the Lord has made it sick--

KJVP
22. So that the generation H1755 to come H314 of your children H1121 that H834 RPRO shall rise up H6965 VQY3MP after H310 you , and the stranger H5237 that H834 RPRO shall come H935 VQY3MS from a far H7350 land H776 M-NFS , shall say H559 , when they see H7200 the plagues H4347 of that H1931 D-PPRO-3FS land H776 D-GFS , and the sicknesses H8463 which H834 RPRO the LORD H3068 EDS hath laid H2470 upon it ;

YLT
22. `And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who cometh in from a land afar off, have said when they have seen the strokes of that land, and its sicknesses which Jehovah hath sent into it, --

ASV
22. And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;

WEB
22. The generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner who shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;

NASB
22. all its soil being nothing but sulphur and salt, a burnt-out waste, unsown and unfruitful, without a blade of grass, destroyed like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his furious wrath--

ESV
22. And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick-

RV
22. And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;

RSV
22. And the generation to come, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick --

NKJV
22. "so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has laid on it:

MKJV
22. so that the generation to come of your sons that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say (when they see the plagues of that land, and the sicknesses which Jehovah has laid on it)

AKJV
22. So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid on it;

NRSV
22. The next generation, your children who rise up after you, as well as the foreigner who comes from a distant country, will see the devastation of that land and the afflictions with which the LORD has afflicted it--

NIV
22. Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.

NIRV
22. Even your children's children will see the troubles that have fallen on the land. They'll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.

NLT
22. "Then the generations to come, both your own descendants and the foreigners who come from distant lands, will see the devastation of the land and the diseases the LORD inflicts on it.

MSG
22. The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how GOD made the whole land sick.

GNB
22. "In future generations your descendants and foreigners from distant lands will see the disasters and sufferings that the LORD has brought on your land.

NET
22. The generation to come— your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places— will see the afflictions of that land and the illnesses that the LORD has brought on it.

ERVEN
22. "In the future, your descendants and foreigners from faraway countries will see how the land has been ruined. They will see the diseases that the Lord has brought to it.



Total 29 छंद, Selected पद्य 22 / 29
  • और आनेवाली पीढ़ियों में तुम्हारे वंश के लोग जो तुम्हारे बाद उत्‍पन्‍न होंगे, और परदेशी मनुष्य भी जो दूर देश से आएँगे, वे उस देश की विपत्तियाँ और उसमें यहोवा के फैलाए हुए रोग को देखकर,
  • HOV

    और आने वाली पीढिय़ों में तुम्हारे वंश के लोग जो तुम्हारे बाद उत्पन्न होंगे, और परदेशी मनुष्य भी जो दूर देश से आएंगे, वे उस देश की विपत्तियों और उस में यहोवा के फैलाए हुए रोग देखकर,
  • ERVHI

    सारा देश जलते गन्धक और नमक से ढका हुआ बेकार हो जाएगा। भूमि में कुछ भी बोया हुआ नहीं रहेगा। कुछ भी, यहाँ तक कि खर—पतवार भी यहाँ नहीं उगेंगे। यह देश उन नगरों—सदोम, अमोरा, अदमा और सबोयीम, की तरह नष्ट कर दिया जाएगा। जिन्हें यहोवा, ने तब नष्ट किया था जब वह बहुत क्रोधित था।
  • KJV

    So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it;
  • AMP

    So that the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of this land and the diseases with which the Lord has made it sick--
  • KJVP

    So that the generation H1755 to come H314 of your children H1121 that H834 RPRO shall rise up H6965 VQY3MP after H310 you , and the stranger H5237 that H834 RPRO shall come H935 VQY3MS from a far H7350 land H776 M-NFS , shall say H559 , when they see H7200 the plagues H4347 of that H1931 D-PPRO-3FS land H776 D-GFS , and the sicknesses H8463 which H834 RPRO the LORD H3068 EDS hath laid H2470 upon it ;
  • YLT

    `And the latter generation of your sons who rise after you, and the stranger who cometh in from a land afar off, have said when they have seen the strokes of that land, and its sicknesses which Jehovah hath sent into it, --
  • ASV

    And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick;
  • WEB

    The generation to come, your children who shall rise up after you, and the foreigner who shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;
  • NASB

    all its soil being nothing but sulphur and salt, a burnt-out waste, unsown and unfruitful, without a blade of grass, destroyed like Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the LORD overthrew in his furious wrath--
  • ESV

    And the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, will say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick-
  • RV

    And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith the LORD hath made it sick;
  • RSV

    And the generation to come, your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the afflictions of that land and the sicknesses with which the LORD has made it sick --
  • NKJV

    "so that the coming generation of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, would say, when they see the plagues of that land and the sicknesses which the LORD has laid on it:
  • MKJV

    so that the generation to come of your sons that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say (when they see the plagues of that land, and the sicknesses which Jehovah has laid on it)
  • AKJV

    So that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD has laid on it;
  • NRSV

    The next generation, your children who rise up after you, as well as the foreigner who comes from a distant country, will see the devastation of that land and the afflictions with which the LORD has afflicted it--
  • NIV

    Your children who follow you in later generations and foreigners who come from distant lands will see the calamities that have fallen on the land and the diseases with which the LORD has afflicted it.
  • NIRV

    Even your children's children will see the troubles that have fallen on the land. They'll see the sicknesses the Lord has brought on it. People who come from countries far away will also see those things.
  • NLT

    "Then the generations to come, both your own descendants and the foreigners who come from distant lands, will see the devastation of the land and the diseases the LORD inflicts on it.
  • MSG

    The next generation, your children who come after you and the foreigner who comes from a far country, will be appalled when they see the widespread devastation, how GOD made the whole land sick.
  • GNB

    "In future generations your descendants and foreigners from distant lands will see the disasters and sufferings that the LORD has brought on your land.
  • NET

    The generation to come— your descendants who will rise up after you, as well as the foreigner who will come from distant places— will see the afflictions of that land and the illnesses that the LORD has brought on it.
  • ERVEN

    "In the future, your descendants and foreigners from faraway countries will see how the land has been ruined. They will see the diseases that the Lord has brought to it.
Total 29 छंद, Selected पद्य 22 / 29
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References