पवित्र बाइबिल

इंडियन रिवाइज्ड वर्शन (ISV)
सभोपदेशक
IRVHI
14. जो बुद्धिमान है, उसके सिर में आँखें रहती हैं, परन्तु मूर्ख अंधियारे में चलता है; तो भी मैंने जान लिया कि दोनों की दशा एक सी होती है।

HOV
14. जो बुद्धिमान है, उसके सिर में आंखें रहती हैं, परन्तु मूर्ख अंधियारे में चलता है; तौभी मैं ने जान लिया कि दोनों की दशा एक सी होती है।

ERVHI
14. यह वैसे ही है जैसे: एक बुद्धिमान व्यक्ति, वह कहाँ जा रहा है, उसे देखने के लिये अपनी बुद्धि का उपयोग, अपनी आँखों की तरह करता है। किन्तु एक मूर्ख व्यक्ति उस व्यक्ति के समान है जो अंधेरे में चल रहा है। किन्तु मैंने यह भी देखा कि मूर्ख और बुद्धिमान दोनों का अंत एक ही प्रकार से होता हैं। दोनों ही अंत में मृत्यु को प्राप्त करते हैं।

OCVHI



KJV
14. The wise man’s eyes [are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

AMP
14. The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that [in the end] one event happens to them both. [Prov. 17:24.]

KJVP
14. The wise man H2450 I-AMS \'s eyes H5869 CMD-3MS [ are ] in his head H7218 ; but the fool H3684 walketh H1980 VQPMS in darkness H2822 BD-NMS : and I myself H589 PPRO-1MS perceived H3045 also H1571 CONJ that one event H7945 happeneth H7136 to H854 them all H3605 CMS-3MP .

YLT
14. The wise! -- his eyes [are] in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all;

ASV
14. The wise mans eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.

WEB
14. The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness�and yet I perceived that one event happens to them all.

NASB
14. The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness.Yet I knew that one lot befalls both of them.

ESV
14. The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.

RV
14. The wise man-s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.

RSV
14. The wise man has his eyes in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one fate comes to all of them.

NKJV
14. The wise man's eyes [are] in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.

MKJV
14. The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I also knew that one event happens to all of them.

AKJV
14. The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all.

NRSV
14. The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.

NIV
14. The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realise that the same fate overtakes them both.

NIRV
14. The eyes of a wise man see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.

NLT
14. For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark." Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.

MSG
14. Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it.

GNB
14. The wise can see where they are going, and fools cannot." But I also know that the same fate is waiting for us all.

NET
14. The wise man can see where he is going, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate happens to them both.

ERVEN
14. Wise people use their minds like eyes to see where they are going. But for fools, it is as if they are walking in the dark. I also saw that fools and wise people both end the same way.



Total 26 छंद, Selected पद्य 14 / 26
  • जो बुद्धिमान है, उसके सिर में आँखें रहती हैं, परन्तु मूर्ख अंधियारे में चलता है; तो भी मैंने जान लिया कि दोनों की दशा एक सी होती है।
  • HOV

    जो बुद्धिमान है, उसके सिर में आंखें रहती हैं, परन्तु मूर्ख अंधियारे में चलता है; तौभी मैं ने जान लिया कि दोनों की दशा एक सी होती है।
  • ERVHI

    यह वैसे ही है जैसे: एक बुद्धिमान व्यक्ति, वह कहाँ जा रहा है, उसे देखने के लिये अपनी बुद्धि का उपयोग, अपनी आँखों की तरह करता है। किन्तु एक मूर्ख व्यक्ति उस व्यक्ति के समान है जो अंधेरे में चल रहा है। किन्तु मैंने यह भी देखा कि मूर्ख और बुद्धिमान दोनों का अंत एक ही प्रकार से होता हैं। दोनों ही अंत में मृत्यु को प्राप्त करते हैं।
  • KJV

    The wise man’s eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  • AMP

    The wise man's eyes are in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that in the end one event happens to them both. Prov. 17:24.
  • KJVP

    The wise man H2450 I-AMS \'s eyes H5869 CMD-3MS are in his head H7218 ; but the fool H3684 walketh H1980 VQPMS in darkness H2822 BD-NMS : and I myself H589 PPRO-1MS perceived H3045 also H1571 CONJ that one event H7945 happeneth H7136 to H854 them all H3605 CMS-3MP .
  • YLT

    The wise! -- his eyes are in his head, and the fool in darkness is walking, and I also knew that one event happeneth with them all;
  • ASV

    The wise mans eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • WEB

    The wise man's eyes are in his head, and the fool walks in darkness�and yet I perceived that one event happens to them all.
  • NASB

    The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness.Yet I knew that one lot befalls both of them.
  • ESV

    The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
  • RV

    The wise man-s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • RSV

    The wise man has his eyes in his head, but the fool walks in darkness; and yet I perceived that one fate comes to all of them.
  • NKJV

    The wise man's eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
  • MKJV

    The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness; and I also knew that one event happens to all of them.
  • AKJV

    The wise man's eyes are in his head; but the fool walks in darkness: and I myself perceived also that one event happens to them all.
  • NRSV

    The wise have eyes in their head, but fools walk in darkness. Yet I perceived that the same fate befalls all of them.
  • NIV

    The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness; but I came to realise that the same fate overtakes them both.
  • NIRV

    The eyes of a wise man see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.
  • NLT

    For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark." Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.
  • MSG

    Even so, though the smart ones see where they're going and the stupid ones grope in the dark, they're all the same in the end. One fate for all--and that's it.
  • GNB

    The wise can see where they are going, and fools cannot." But I also know that the same fate is waiting for us all.
  • NET

    The wise man can see where he is going, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate happens to them both.
  • ERVEN

    Wise people use their minds like eyes to see where they are going. But for fools, it is as if they are walking in the dark. I also saw that fools and wise people both end the same way.
Total 26 छंद, Selected पद्य 14 / 26
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References