IRVHI
31. और यहोवा ने मिस्रियों पर जो अपना पराक्रम दिखलाता था, उसको देखकर इस्राएलियों ने यहोवा का भय माना और यहोवा की और उसके दास मूसा की भी प्रतीति की।
HOV
31. और यहोवा ने मिस्रियों पर जो अपना पराक्रम दिखलाता था, उसको देखकर इस्राएलियों ने यहोवा का भय माना और यहोवा की और उसके दास मूसा की भी प्रतीति की॥
ERVHI
31. इस्राएल के लोगों ने यहोवा की महान शक्ति को देखा जब उसने मिस्रियों को हराया। अत: लोगों ने यहोवा का भय माना और सम्मान किया और उन्होंने यहोवा और उसके सेवक मूसा पर विश्वास किया।
OCVHI
KJV
31. And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
AMP
31. And Israel saw that great work which the Lord did against the Egyptians, and the people [reverently] feared the Lord and trusted in (relied on, remained steadfast to) the Lord and to His servant Moses.
KJVP
31. And Israel H3478 saw H7200 W-VIY3MS that great H1419 work H3027 which H834 RPRO the LORD H3068 EDS did H6213 VQQ3MS upon the Egyptians H4714 : and the people H5971 feared H3372 W-VQY3MP the LORD H3068 EDS , and believed H539 the LORD H3068 NAME-4MS , and his servant H5650 Moses H4872 .
YLT
31. and Israel seeth the great hand with which Jehovah hath wrought against the Egyptians, and the people fear Jehovah, and remain stedfast in Jehovah, and in Moses His servant.
ASV
31. And Israel saw the great work which Jehovah did upon the Egyptians, and the people feared Jehovah: and they believed in Jehovah, and in his servant Moses.
WEB
31. Israel saw the great work which Yahweh did to the Egyptians, and the people feared Yahweh; and they believed in Yahweh, and in his servant Moses.
NASB
31. and beheld the great power that the LORD had shown against the Egyptians, they feared the LORD and believed in him and in his servant Moses.
ESV
31. Israel saw the great power that the LORD used against the Egyptians, so the people feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
RV
31. And Israel saw the great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD: and they believed in the LORD, and in his servant Moses.
RSV
31. And Israel saw the great work which the LORD did against the Egyptians, and the people feared the LORD; and they believed in the LORD and in his servant Moses.
NKJV
31. Thus Israel saw the great work which the LORD had done in Egypt; so the people feared the LORD, and believed the LORD and His servant Moses.
MKJV
31. And Israel saw that great work which Jehovah did upon the Egyptians. And the people feared Jehovah, and believed Jehovah and His servant Moses.
AKJV
31. And Israel saw that great work which the LORD did on the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses.
NRSV
31. Israel saw the great work that the LORD did against the Egyptians. So the people feared the LORD and believed in the LORD and in his servant Moses.
NIV
31. And when the Israelites saw the great power the LORD displayed against the Egyptians, the people feared the LORD and put their trust in him and in Moses his servant.
NIRV
31. The Israelites saw the great power the Lord showed against the Egyptians. So they had respect for the Lord. They put their trust in him and in his servant Moses.
NLT
31. When the people of Israel saw the mighty power that the LORD had unleashed against the Egyptians, they were filled with awe before him. They put their faith in the LORD and in his servant Moses.
MSG
31. and realized the tremendous power that GOD brought against the Egyptians. The people were in reverent awe before GOD and trusted in GOD and his servant Moses.
GNB
31. When the Israelites saw the great power with which the LORD had defeated the Egyptians, they stood in awe of the LORD; and they had faith in the LORD and in his servant Moses.
NET
31. When Israel saw the great power that the LORD had exercised over the Egyptians, they feared the LORD, and they believed in the LORD and in his servant Moses.
ERVEN
31. The Israelites saw the great power of the Lord when he defeated the Egyptians. So the people feared and respected the Lord, and they began to trust him and his servant Moses.