पवित्र बाइबिल

इंडियन रिवाइज्ड वर्शन (ISV)
यहेजकेल
IRVHI
32. तू व्यभिचारिणी पत्‍नी है। तू पराये पुरुषों को अपने पति के बदले ग्रहण करती है।

HOV
32. तू व्यभिचारिणी पत्नी है। तू पराये पुरुषों को अपने पति की सन्ती ग्रहण करती है।

ERVHI
32. तुम व्यभिचारिणी स्त्री। तुमने अपने पति की तुलना में अजनबियों के साथ शारीरिक सम्बंध करना अधिक अच्छा माना।

OCVHI



KJV
32. [But as] a wife that committeth adultery, [which] taketh strangers instead of her husband!

AMP
32. Rather, you were as an adulterous wife who receives strangers instead of her husband!

KJVP
32. [ But ] [ as ] a wife H802 D-NFS that committeth adultery H5003 , [ which ] taketh H3947 VQY2MS strangers H2114 instead H8478 NMS of her husband H376 !

YLT
32. The wife who committeth adultery -- Under her husband -- doth receive strangers.

ASV
32. A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

WEB
32. A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!

NASB
32. The adulterous wife receives, instead of her husband, payment.

ESV
32. Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

RV
32. A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!

RSV
32. Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

NKJV
32. "[You are] an adulterous wife, [who] takes strangers instead of her husband.

MKJV
32. Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.

AKJV
32. But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!

NRSV
32. Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!

NIV
32. "`You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!

NIRV
32. " ' "You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!

NLT
32. Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.

MSG
32. "'Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers.

GNB
32. You are like a woman who commits adultery with strangers instead of loving her husband.

NET
32. "'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!

ERVEN
32. You are a woman guilty of adultery. You would rather have sex with strangers than with your own husband.



Total 63 छंद, Selected पद्य 32 / 63
  • तू व्यभिचारिणी पत्‍नी है। तू पराये पुरुषों को अपने पति के बदले ग्रहण करती है।
  • HOV

    तू व्यभिचारिणी पत्नी है। तू पराये पुरुषों को अपने पति की सन्ती ग्रहण करती है।
  • ERVHI

    तुम व्यभिचारिणी स्त्री। तुमने अपने पति की तुलना में अजनबियों के साथ शारीरिक सम्बंध करना अधिक अच्छा माना।
  • KJV

    But as a wife that committeth adultery, which taketh strangers instead of her husband!
  • AMP

    Rather, you were as an adulterous wife who receives strangers instead of her husband!
  • KJVP

    But as a wife H802 D-NFS that committeth adultery H5003 , which taketh H3947 VQY2MS strangers H2114 instead H8478 NMS of her husband H376 !
  • YLT

    The wife who committeth adultery -- Under her husband -- doth receive strangers.
  • ASV

    A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • WEB

    A wife who commits adultery! who takes strangers instead of her husband!
  • NASB

    The adulterous wife receives, instead of her husband, payment.
  • ESV

    Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • RV

    A wife that committeth adultery! that taketh strangers instead of her husband!
  • RSV

    Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • NKJV

    "You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
  • MKJV

    Like the adulterous wife, instead of her husband, she takes strangers.
  • AKJV

    But as a wife that commits adultery, which takes strangers instead of her husband!
  • NRSV

    Adulterous wife, who receives strangers instead of her husband!
  • NIV

    "`You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
  • NIRV

    " ' "You unfaithful wife! You would rather be with strangers than with your own husband!
  • NLT

    Yes, you are an adulterous wife who takes in strangers instead of her own husband.
  • MSG

    "'Wives who are unfaithful to their husbands accept gifts from their lovers.
  • GNB

    You are like a woman who commits adultery with strangers instead of loving her husband.
  • NET

    "'Adulterous wife, who prefers strangers instead of her own husband!
  • ERVEN

    You are a woman guilty of adultery. You would rather have sex with strangers than with your own husband.
Total 63 छंद, Selected पद्य 32 / 63
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References