IRVHI
13. और ऐसा हुआ कि जब परमेश्वर ने मुझे अपने पिता का घर छोड़कर निकलने की आज्ञा दी, तब मैंने उससे कहा, 'इतनी कृपा तुझे मुझ पर करनी होगी कि हम दोनों जहाँ-जहाँ जाएँ वहाँ-वहाँ तू मेरे विषय में कहना कि यह मेरा भाई है'।”
HOV
13. और ऐसा हुआ कि जब परमेश्वर ने मुझे अपने पिता का घर छोड़ कर निकलने की आज्ञा दी, तब मैं ने उससे कहा, इतनी कृपा तुझे मुझ पर करनी होगी: कि हम दोनोंजहां जहां जाएं वहां वहां तू मेरे विषय में कहना, कि यह मेरा भाई है।
ERVHI
13. परमेश्वर ने मुझे पिता के घर से दूर पहुँचाया है। परमेश्वर ने कोई अलग—अलग प्रदेशों में मुझे भटकाया। जब ऐसा हुआ तो मैंने सारा से कहा, ‘मेरे लिए कुछ करो, लोगों से कहो कि तुम मेरी बहन हो।’ ”
OCVHI
KJV
13. And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said unto her, This [is] thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He [is] my brother.
AMP
13. When God caused me to wander from my father's house, I said to her, This kindness you can show me: at every place we stop, say of me, He is my brother.
KJVP
13. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when H834 RPRO God H430 EDP caused me to wander H8582 from my father\'s house H1004 , that I said H559 W-VQY1MS unto her , This H2088 DPRO [ is ] thy kindness H2617 which H834 RPRO thou shalt show H6213 unto H5973 me ; at H413 PREP every H3605 NMS place H4725 D-NMS whither H834 RPRO we shall come H935 VNQ3MS , say H559 VQI2FS of me , He H1931 PPRO-3MS [ is ] my brother H251 .
YLT
13. and it cometh to pass, when God hath caused me to wander from my father's house, that I say to her, This [is] thy kindness which thou dost with me: at every place whither we come, say of me, He [is] my brother.`
ASV
13. and it came to pass, when God caused me to wander from my fathers house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt show unto me. At every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
WEB
13. It happened, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This is your kindness which you shall show to me. Everywhere that we go, say of me, "He is my brother."'"
NASB
13. When God sent me wandering from my father's house, I asked her: 'Would you do me this favor? In whatever place we come to, say that I am your brother.'"
ESV
13. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, 'This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'"
RV
13. and it came to pass, when God caused me to wander from my father-s house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.
RSV
13. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, `This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'"
NKJV
13. "And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, 'This [is] your kindness that you should do for me: in every place, wherever we go, say of me, "He [is] my brother." ' "
MKJV
13. And it happened when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, This is your kindness which you show to me, at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
AKJV
13. And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said to her, This is your kindness which you shall show to me; at every place where we shall come, say of me, He is my brother.
NRSV
13. And when God caused me to wander from my father's house, I said to her, 'This is the kindness you must do me: at every place to which we come, say of me, He is my brother.'"
NIV
13. And when God caused me to wander from my father's household, I said to her,`This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother."'"
NIRV
13. "God had me wander away from my father's house. So I said to her, 'Here is how you can show your love to me. Everywhere we go, say about me, "He's my brother." ' "
NLT
13. When God called me to leave my father's home and to travel from place to place, I told her, 'Do me a favor. Wherever we go, tell the people that I am your brother.'"
MSG
13. When God sent me out as a wanderer from my father's home, I told her, 'Do me a favor; wherever we go, tell people that I'm your brother.'"
GNB
13. So when God sent me from my father's house into foreign lands, I said to her, 'You can show how loyal you are to me by telling everyone that I am your brother.' "
NET
13. When God made me wander from my father's house, I told her, 'This is what you can do to show your loyalty to me: Every place we go, say about me, "He is my brother."'"
ERVEN
13. God led me away from my father's house. He led me to wander to many different places. When that happened, I told Sarah, 'Do something for me. Wherever we go, tell people you are my sister.'"