पवित्र बाइबिल

इंडियन रिवाइज्ड वर्शन (ISV)
लैव्यवस्था
IRVHI
35. “फिर यदि तेरा कोई भाईबन्धु कंगाल हो जाए, और उसकी दशा तेरे सामने तरस योग्य हो जाए, तो तू उसको संभालना; वह परदेशी या यात्री के समान तेरे संग रहे।

HOV
35. फिर यदि तेरा कोई भाईबन्धु कंगाल हो जाए, और उसकी दशा तेरे साम्हने तरस योग्य हो जाए, तो तू उसको संभालना; वह परदेशी वा यात्री की नाईं तेरे संग रहे।

ERVHI
35. “सम्भवत: तुम्हारे देश का कोई व्यक्ति इतना अधिक गरीब होत जाए कि अपना भरण पोषण न कर सके। तुम उसे एक अतिथि की तरह जीवित रखोगे।

OCVHI



KJV
35. And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: [yea, though he be] a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.

AMP
35. And if your [Israelite] brother has become poor and his hand wavers [from poverty, sickness, or age and he is unable to support himself], then you shall uphold (strengthen, relieve) him, [treating him with the courtesy and consideration that you would] a stranger or a temporary resident with you [without property], so that he may live [along] with you. [I John 3:17.]

KJVP
35. And if H3588 thy brother H251 CMS-2MS be waxen poor H4134 , and fallen in decay H4131 with H5973 PREP-2FS thee ; then thou shalt relieve H2388 him : [ yea , ] [ though ] [ he ] [ be ] a stranger H1616 NMS , or a sojourner H8453 ; that he may live H2421 with H5973 PREP-2FS thee .

YLT
35. `And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;

ASV
35. And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.

WEB
35. "'If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and a sojourner he shall live with you.

NASB
35. "When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to him the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you.

ESV
35. "If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.

RV
35. And if thy brother be waxen poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: {cf15i as} a stranger and a sojourner shall he live with thee.

RSV
35. "And if your brother becomes poor, and cannot maintain himself with you, you shall maintain him; as a stranger and a sojourner he shall live with you.

NKJV
35. ' If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.

MKJV
35. And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a tenant, so that he may live with you.

AKJV
35. And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.

NRSV
35. If any of your kin fall into difficulty and become dependent on you, you shall support them; they shall live with you as though resident aliens.

NIV
35. "`If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so that he can continue to live among you.

NIRV
35. " 'Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he can't take care of himself. Then help him just as you would help an outsider or someone who is living among you for a while. In that way, the man who is poor can continue to live among you.

NLT
35. "If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.

MSG
35. "If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.

GNB
35. If any Israelites living near you become poor and cannot support themselves, you must provide for them as you would for a hired worker, so that they can continue to live near you.

NET
35. "'If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.

ERVEN
35. "If anyone from your own country becomes too poor to support themselves, you must let them live with you like a visitor.



Total 55 छंद, Selected पद्य 35 / 55
  • “फिर यदि तेरा कोई भाईबन्धु कंगाल हो जाए, और उसकी दशा तेरे सामने तरस योग्य हो जाए, तो तू उसको संभालना; वह परदेशी या यात्री के समान तेरे संग रहे।
  • HOV

    फिर यदि तेरा कोई भाईबन्धु कंगाल हो जाए, और उसकी दशा तेरे साम्हने तरस योग्य हो जाए, तो तू उसको संभालना; वह परदेशी वा यात्री की नाईं तेरे संग रहे।
  • ERVHI

    “सम्भवत: तुम्हारे देश का कोई व्यक्ति इतना अधिक गरीब होत जाए कि अपना भरण पोषण न कर सके। तुम उसे एक अतिथि की तरह जीवित रखोगे।
  • KJV

    And if thy brother be waxen poor, and fallen in decay with thee; then thou shalt relieve him: yea, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with thee.
  • AMP

    And if your Israelite brother has become poor and his hand wavers from poverty, sickness, or age and he is unable to support himself, then you shall uphold (strengthen, relieve) him, treating him with the courtesy and consideration that you would a stranger or a temporary resident with you without property, so that he may live along with you. I John 3:17.
  • KJVP

    And if H3588 thy brother H251 CMS-2MS be waxen poor H4134 , and fallen in decay H4131 with H5973 PREP-2FS thee ; then thou shalt relieve H2388 him : yea , though he be a stranger H1616 NMS , or a sojourner H8453 ; that he may live H2421 with H5973 PREP-2FS thee .
  • YLT

    `And when thy brother is become poor, and his hand hath failed with thee, then thou hast kept hold on him, sojourner and settler, and he hath lived with thee;
  • ASV

    And if thy brother be waxed poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: as a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • WEB

    "'If your brother has become poor, and his hand can't support him among you; then you shall uphold him. As a stranger and a sojourner he shall live with you.
  • NASB

    "When one of your fellow countrymen is reduced to poverty and is unable to hold out beside you, extend to him the privileges of an alien or a tenant, so that he may continue to live with you.
  • ESV

    "If your brother becomes poor and cannot maintain himself with you, you shall support him as though he were a stranger and a sojourner, and he shall live with you.
  • RV

    And if thy brother be waxen poor, and his hand fail with thee; then thou shalt uphold him: {cf15i as} a stranger and a sojourner shall he live with thee.
  • RSV

    "And if your brother becomes poor, and cannot maintain himself with you, you shall maintain him; as a stranger and a sojourner he shall live with you.
  • NKJV

    ' If one of your brethren becomes poor, and falls into poverty among you, then you shall help him, like a stranger or a sojourner, that he may live with you.
  • MKJV

    And if your brother has become poor, and his hand has failed with you, then you shall help him; yes, even if he is a stranger or a tenant, so that he may live with you.
  • AKJV

    And if your brother be waxen poor, and fallen in decay with you; then you shall relieve him: yes, though he be a stranger, or a sojourner; that he may live with you.
  • NRSV

    If any of your kin fall into difficulty and become dependent on you, you shall support them; they shall live with you as though resident aliens.
  • NIV

    "`If one of your countrymen becomes poor and is unable to support himself among you, help him as you would an alien or a temporary resident, so that he can continue to live among you.
  • NIRV

    " 'Suppose one of your own people becomes poor. And suppose he can't take care of himself. Then help him just as you would help an outsider or someone who is living among you for a while. In that way, the man who is poor can continue to live among you.
  • NLT

    "If one of your fellow Israelites falls into poverty and cannot support himself, support him as you would a foreigner or a temporary resident and allow him to live with you.
  • MSG

    "If one of your brothers becomes indigent and cannot support himself, help him, the same as you would a foreigner or a guest so that he can continue to live in your neighborhood.
  • GNB

    If any Israelites living near you become poor and cannot support themselves, you must provide for them as you would for a hired worker, so that they can continue to live near you.
  • NET

    "'If your brother becomes impoverished and is indebted to you, you must support him; he must live with you like a foreign resident.
  • ERVEN

    "If anyone from your own country becomes too poor to support themselves, you must let them live with you like a visitor.
Total 55 छंद, Selected पद्य 35 / 55
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References