IRVHI
42. यीशु ने उससे कहा, “देखने लग, तेरे विश्वास ने तुझे अच्छा कर दिया है।”
HOV
42. यीशु ने उससे कहा; देखने लग, तेरे विश्वास ने तुझे अच्छा कर दिया है।
ERVHI
42. इस पर यीशु ने कहा, “तुझे ज्योति मिले, तेरे विश्वास ने तेरा उद्धार किया है।”
OCVHI
KJV
42. And Jesus said unto him, {SCJ}Receive thy sight: thy faith hath saved thee. {SCJ.}
AMP
42. And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith (your trust and confidence that spring from your faith in God) has healed you.
KJVP
42. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM said G2036 V-2AAI-3S unto him G846 P-DSM , {SCJ} Receive thy sight G308 V-AAM-2S : thy G3588 T-NSF faith G4102 N-NSF hath saved G4982 V-RAI-3S thee G4571 P-2AS . {SCJ.}
YLT
42. And Jesus said to him, `Receive thy sight; thy faith hath saved thee;`
ASV
42. And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.
WEB
42. Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
NASB
42. Jesus told him, "Have sight; your faith has saved you."
ESV
42. And Jesus said to him, "Recover your sight; your faith has made you well."
RV
42. And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
RSV
42. And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
NKJV
42. Then Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."
MKJV
42. And Jesus said to him, Receive your sight! Your faith has saved you.
AKJV
42. And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.
NRSV
42. Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has saved you."
NIV
42. Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
NIRV
42. Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."
NLT
42. And Jesus said, "All right, receive your sight! Your faith has healed you."
MSG
42. Jesus said, "Go ahead--see again! Your faith has saved and healed you!"
GNB
42. Jesus said to him, "Then see! Your faith has made you well."
NET
42. Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."
ERVEN
42. Jesus said to him, "You can see now. You are healed because you believed."