पवित्र बाइबिल

इंडियन रिवाइज्ड वर्शन (ISV)
मरकुस
IRVHI
9. और उसने अपने चेलों से कहा, “भीड़ के कारण एक छोटी नाव मेरे लिये तैयार रहे ताकि वे मुझे दबा न सकें।”

HOV
9. और उस ने अपने चेलों से कहा, भीड़ के कारण एक छोटी नाव मेरे लिये तैयार रहे ताकि वे मुझे दबा न सकें।

ERVHI
9. भीड़ के कारण उसने अपने शिष्यों से कहा कि वे उसके लिये एक छोटी नाव तैयार रखें ताकि भीड़ उसे दबा न ले।

OCVHI



KJV
9. And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

AMP
9. And He told His disciples to have a little boat in [constant] readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.

KJVP
9. And G2532 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , that G2443 CONJ a small ship G4142 N-NSN should wait on G4342 V-PAS-3S him G846 P-GSM because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , lest G3363 they should throng G2346 V-PAS-3P him G846 P-DSM .

YLT
9. And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,

ASV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

WEB
9. He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.

NASB
9. He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.

ESV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,

RV
9. And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:

RSV
9. And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;

NKJV
9. So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.

MKJV
9. And He spoke to His disciples, so that a small boat should stay near to Him, because of the crowd, lest they should press on Him.

AKJV
9. And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.

NRSV
9. He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;

NIV
9. Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

NIRV
9. Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.

NLT
9. Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.

MSG
9. He told his disciples to get a boat ready so he wouldn't be trampled by the crowd.

GNB
9. The crowd was so large that Jesus told his disciples to get a boat ready for him, so that the people would not crush him.

NET
9. Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.

ERVEN
9. Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.



Total 35 छंद, Selected पद्य 9 / 35
  • और उसने अपने चेलों से कहा, “भीड़ के कारण एक छोटी नाव मेरे लिये तैयार रहे ताकि वे मुझे दबा न सकें।”
  • HOV

    और उस ने अपने चेलों से कहा, भीड़ के कारण एक छोटी नाव मेरे लिये तैयार रहे ताकि वे मुझे दबा न सकें।
  • ERVHI

    भीड़ के कारण उसने अपने शिष्यों से कहा कि वे उसके लिये एक छोटी नाव तैयार रखें ताकि भीड़ उसे दबा न ले।
  • KJV

    And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
  • AMP

    And He told His disciples to have a little boat in constant readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he spake G2036 V-2AAI-3S to his G3588 T-DPM disciples G3101 N-DPM , that G2443 CONJ a small ship G4142 N-NSN should wait on G4342 V-PAS-3S him G846 P-GSM because G1223 PREP of G3588 T-ASM the G3588 T-ASM multitude G3793 N-ASM , lest G3363 they should throng G2346 V-PAS-3P him G846 P-DSM .
  • YLT

    And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,
  • ASV

    And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
  • WEB

    He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
  • NASB

    He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him.
  • ESV

    And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
  • RV

    And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
  • RSV

    And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him;
  • NKJV

    So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the multitude, lest they should crush Him.
  • MKJV

    And He spoke to His disciples, so that a small boat should stay near to Him, because of the crowd, lest they should press on Him.
  • AKJV

    And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
  • NRSV

    He told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, so that they would not crush him;
  • NIV

    Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  • NIRV

    Because of the crowd, Jesus told his disciples to get a small boat ready for him. This would keep the people from crowding him.
  • NLT

    Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
  • MSG

    He told his disciples to get a boat ready so he wouldn't be trampled by the crowd.
  • GNB

    The crowd was so large that Jesus told his disciples to get a boat ready for him, so that the people would not crush him.
  • NET

    Because of the crowd, he told his disciples to have a small boat ready for him so the crowd would not press toward him.
  • ERVEN

    Jesus saw how many people there were, so he told his followers to get a small boat and make it ready for him. He wanted the boat so that the crowds of people could not push against him.
Total 35 छंद, Selected पद्य 9 / 35
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References