IRVHI
21. क्योंकि वह अपने मन में कहती थी, “यदि मैं उसके वस्त्र ही को छू लूँगी तो चंगी हो जाऊँगी।”
HOV
21. क्योंकि वह अपने मन में कहती थी कि यदि मैं उसके वस्त्र ही को छू लूंगी तो चंगी हो जाऊंगी।
ERVHI
21. मुड़कर उसे देखते हुए यीशु ने कहा, “बेटी, हिम्मत रख। तेरे विश्वास ने तुझे अच्छा कर दिया है।” और वह स्त्री तुरंत उसी क्षण ठीक हो गयी।
OCVHI
KJV
21. For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
AMP
21. For she kept saying to herself, If I only touch His garment, I shall be restored to health.
KJVP
21. For G1063 CONJ she said G3004 V-IAI-3S within G1722 PREP herself G1438 F-3DSF , If G1437 COND I may but G3440 ADV touch G680 V-AMS-1S his G3588 T-GSN garment G2440 N-GSN , I shall be whole G4982 V-FPI-1S .
YLT
21. for she said within herself, `If only I may touch his garment, I shall be saved.`
ASV
21. for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
WEB
21. for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."
NASB
21. She said to herself, "If only I can touch his cloak, I shall be cured."
ESV
21. for she said to herself, "If I only touch his garment, I will be made well."
RV
21. for she said within herself, If I do but touch his garment, I shall be made whole.
RSV
21. for she said to herself, "If I only touch his garment, I shall be made well."
NKJV
21. For she said to herself, "If only I may touch His garment, I shall be made well."
MKJV
21. For she said within herself, If only I shall touch His robe, I will be whole.
AKJV
21. For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
NRSV
21. for she said to herself, "If I only touch his cloak, I will be made well."
NIV
21. She said to herself, "If I only touch his cloak, I will be healed."
NIRV
21. She thought, "I only need to touch his clothes. Then I will be healed."
NLT
21. for she thought, "If I can just touch his robe, I will be healed."
MSG
21. She was thinking to herself, "If I can just put a finger on his robe, I'll get well." Jesus turned--caught her at it. Then he reassured her: "Courage, daughter. You took a risk of faith, and now you're well."
GNB
21. She said to herself, "If only I touch his cloak, I will get well."
NET
21. For she kept saying to herself, "If only I touch his cloak, I will be healed."
ERVEN
21. She was thinking, "If I can touch his coat, I will be healed."