IRVHI
20. मेरा हृदय नामधराई के कारण फट गया, और मैं बहुत उदास हूँ। मैंने किसी तरस खानेवाले की आशा तो की, परन्तु किसी को न पाया, और शान्ति देनेवाले ढूँढ़ता तो रहा, परन्तु कोई न मिला।
HOV
20. मेरा हृदय नामधराई के कारण फट गया, और मैं बहुत उदास हूं। मैं ने किसी तरस खाने वाले की आशा तो की, परन्तु किसी को न पाया, और शान्ति देने वाले ढूंढ़ता तो रहा, परन्तु कोई न मिला।
ERVHI
20. निन्दा ने मुझको चकनाचूर कर दिया है! बस निन्दा के कारण मैं मरने पर हूँ। मैं सहानुभूति की बाट जोहता रहा, मैं सान्त्वना की बाट जोहता रहा, किन्तु मुझको तो कोई भी नहीं मिला।
OCVHI
KJV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
AMP
20. Insults and reproach have broken my heart; I am full of heaviness and I am distressingly sick. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
KJVP
20. Reproach H2781 hath broken H7665 my heart H3820 NMS-1MS ; and I am full of heaviness H5136 : and I looked H6960 [ for ] [ some ] to take pity H5110 , but [ there ] [ was ] none H369 W-NPAR ; and for comforters H5162 , but I found H4672 none H3808 W-NPAR .
YLT
20. Reproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
ASV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
WEB
20. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; For comforters, but I found none.
NASB
20. You know my reproach, my shame, my disgrace; before you stand all my foes.
ESV
20. Reproaches have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
RV
20. Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
RSV
20. Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
NKJV
20. Reproach has broken my heart, And I am full of heaviness; I looked [for someone] to take pity, but [there was] none; And for comforters, but I found none.
MKJV
20. Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness; and I looked for some to mourn with me, but there was none; and for comforters, but I found none.
AKJV
20. Reproach has broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
NRSV
20. Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
NIV
20. Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none.
NIRV
20. They have broken my heart by saying evil things about me. It has left me helpless. I looked for pity, but I didn't find any. I looked for someone to comfort me, but I didn't find anyone.
NLT
20. Their insults have broken my heart, and I am in despair. If only one person would show some pity; if only one would turn and comfort me.
MSG
20. I'm broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn't find one shoulder to cry on.
GNB
20. Insults have broken my heart, and I am in despair. I had hoped for sympathy, but there was none; for comfort, but I found none.
NET
20. Their insults are painful and make me lose heart; I look for sympathy, but receive none, for comforters, but find none.
ERVEN
20. I feel the pain of their insults. The shame makes me feel like dying! I wanted some sympathy, but there was none. I waited for someone to comfort me, but no one came.