IRVHI
19. तब उस स्वर्गदूत ने पृथ्वी पर अपना हँसुआ लगाया, और पृथ्वी की दाखलता का फल काटकर, अपने परमेश्वर के प्रकोप के बड़े रसकुण्ड* में डाल दिया।
HOV
19. और उस स्वर्गदूत ने पृथ्वी पर अपना हंसुआ डाला, और पृथ्वी की दाख लता का फल काट कर, अपने परमेश्वर के प्रकोप के बड़े रस के कुण्ड में डाल दिया।
ERVHI
19. सो उस स्वर्गदूत ने धरती पर अपना हँसिया चलाया और धरती के अंगूर उतार लिए और उन्हें परमेश्वर के भयंकर कोप की कुण्ड में डाल दिया।
OCVHI
KJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast [it] into the great winepress of the wrath of God.
AMP
19. So the angel swung his scythe on the earth and stripped the grapes and gathered the vintage from the vines of the earth and cast it into the huge winepress of God's indignation and wrath.
KJVP
19. And G2532 CONJ the G3588 T-NSM angel G32 N-NSM thrust in G906 V-2AAI-3S his G3588 T-ASN sickle G1407 N-ASN into G1519 PREP the G3588 T-ASF earth G1093 N-ASF , and G2532 CONJ gathered G5166 V-AAI-3S the G3588 T-ASF vine G288 N-ASF of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF earth G1093 N-GSF , and G2532 CONJ cast G906 V-2AAI-3S [ it ] into G1519 PREP the G3588 T-ASM great G3173 A-ASM winepress G3025 N-ASF of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM wrath G2372 N-GSM of God G2316 N-GSM .
YLT
19. and the messenger did put forth his sickle to the earth, and did gather the vine of the earth, and did cast [it] to the great wine-press of the wrath of God;
ASV
19. And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God.
WEB
19. The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
NASB
19. So the angel swung his sickle over the earth and cut the earth's vintage. He threw it into the great wine press of God's fury.
ESV
19. So the angel swung his sickle across the earth and gathered the grape harvest of the earth and threw it into the great winepress of the wrath of God.
RV
19. And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great {cf15i winepress}, of the wrath of God.
RSV
19. So the angel swung his sickle on the earth and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great wine press of the wrath of God;
NKJV
19. So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw [it] into the great winepress of the wrath of God.
MKJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the anger of God.
AKJV
19. And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great wine press of the wrath of God.
NRSV
19. So the angel swung his sickle over the earth and gathered the vintage of the earth, and he threw it into the great wine press of the wrath of God.
NIV
19. The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God's wrath.
NIRV
19. So the angel swung his blade over the earth. He gathered its grapes. Then he threw them into a huge winepress. The winepress stands for God's anger.
NLT
19. So the angel swung his sickle over the earth and loaded the grapes into the great winepress of God's wrath.
MSG
19. The Angel swung his sickle, harvested earth's vintage, and heaved it into the winepress, the giant winepress of God's wrath.
GNB
19. So the angel swung his sickle on the earth, cut the grapes from the vine, and threw them into the wine press of God's furious anger.
NET
19. So the angel swung his sickle over the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth and tossed them into the great winepress of the wrath of God.
ERVEN
19. The angel swung his sickle over the earth. He gathered the earth's grapes and threw them into the great winepress of God's anger.