IRVHI
9. हे मेरी प्रिय मैंने तेरी तुलना फ़िरौन के रथों में जुती हुई घोड़ी से की है। (2 इतिहास. 1:16)
HOV
9. हे मेरी प्रिय मैं ने तेरी तुलना फिरौन के रथों में जुती हुई घोड़ी से की है।
ERVHI
9. मेरी प्रिये, मेरे लिए तू उस घोड़ी से भी बहुत अधिक उत्तेजक है जो उन घोड़ों के बीच फ़िरौन के रथ को खींचा करते हैं।
OCVHI
KJV
9. I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh’s chariots.
AMP
9. O my love [he said as he saw her], you remind me of my [favorite] mare in the chariot spans of Pharaoh.
KJVP
9. I have compared H1819 thee , O my love H7474 , to a company of horses H5484 in Pharaoh H6547 EMS \'s chariots H7393 .
YLT
9. To my joyous one in chariots of Pharaoh, I have compared thee, my friend,
ASV
9. I have compared thee, O my love, To a steed in Pharaohs chariots.
WEB
9. I have compared you, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
NASB
9. G To the steeds of Pharaoh's chariots would I liken you, my beloved:
ESV
9. I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots.
RV
9. I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh-s chariots.
RSV
9. I compare you, my love, to a mare of Pharaoh's chariots.
NKJV
9. I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh's chariots.
MKJV
9. O My love, I have compared you to My mares among Pharaoh's chariots.
AKJV
9. I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
NRSV
9. I compare you, my love, to a mare among Pharaoh's chariots.
NIV
9. I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.
NIRV
9. "You are my love. You are like a mare that pulls one of Pharaoh's chariots.
NLT
9. You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh's stallions.
MSG
9. You remind me of Pharaoh's well-groomed and satiny mares.
GNB
9. You, my love, excite men as a mare excites the stallions of Pharaoh's chariots.
NET
9. O my beloved, you are like a mare among Pharaoh's stallions.
ERVEN
9. My darling, you are more exciting to me than any mare among the stallions pulling Pharaoh's chariots. {Those horses have beautiful decorations at the side of their faces and around their necks.}