HOV
3. मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था। सोचते सोचते आग भड़क उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोल उठा;
ERVHI
3. मैं बहुत क्रोधित था। इस विषय में मैं जितना सोचता चला गया, उतना ही मेरा क्रोध बढ़ता चला गया। सो मैंने अपना मुख तनिक नहीं खोला।
IRVHI
3. मेरा हृदय अन्दर ही अन्दर जल रहा था*। सोचते-सोचते आग भड़क उठी; तब मैं अपनी जीभ से बोल उठा;
OCVHI
KJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: [then] spake I with my tongue,
AMP
3. My heart was hot within me. While I was musing, the fire burned; then I spoke with my tongue:
KJVP
3. My heart H3820 NMS-1MS was hot H2552 within H7130 me , while I was musing H1901 the fire H784 CMS burned H1197 : [ then ] spoke H1696 VPQ1MS I with my tongue H3956 ,
YLT
3. Hot [is] my heart within me, In my meditating doth the fire burn, I have spoken with my tongue.
ASV
3. My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: Then spake I with my tongue:
WEB
3. My heart was hot within me. While I meditated, the fire burned: I spoke with my tongue:
NASB
3. Dumb and silent before the wicked, I refrained from any speech. But my sorrow increased;
ESV
3. My heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
RV
3. My heart was hot within me; while I was musing the fire kindled: {cf15i then} spake I with my tongue:
RSV
3. my heart became hot within me. As I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NKJV
3. My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. [Then] I spoke with my tongue:
MKJV
3. My heart was hot within me; while I was musing, the fire burned; I spoke with my tongue:
AKJV
3. My heart was hot within me, while I was musing the fire burned: then spoke I with my tongue,
NRSV
3. my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NIV
3. My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
NIRV
3. My heart was deeply troubled. As I thought about what was happening to me, I became even more troubled. Then I spoke out.
NLT
3. The more I thought about it, the hotter I got, igniting a fire of words:
MSG
3. my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
GNB
3. and I was overcome with anxiety. The more I thought, the more troubled I became; I could not keep from asking:
NET
3. my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:
ERVEN
3. I was very angry, and the more I thought about it, the angrier I became. So I said something.