पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
लूका
HOV
39. यह देखकर, वह फरीसी जिस ने उसे बुलाया था, अपने मन में सोचने लगा, यदि यह भविष्यद्वक्ता होता तो जान लेता, कि यह जो उसे छू रही है, वह कौन और कैसी स्त्री है? क्योंकि वह तो पापिनी है।

ERVHI
39. उस फ़रीसी ने जिसने यीशु को अपने घर बुलाया था, यह देखकर मन ही मन सोचा, “यदि यह मनुष्य नबी होता तो जान जाता कि उसे छूने वाली यह स्त्री कौन है और कैसी है? वह जान जाता कि यह तो पापिन है।”

IRVHI
39. यह देखकर, वह फरीसी जिस ने उसे बुलाया था, अपने मन में सोचने लगा, “यदि यह भविष्यद्वक्ता होता तो जान जाता, कि यह जो उसे छू रही है, वह कौन और कैसी स्त्री है? क्योंकि वह तो पापिन है।”

OCVHI



KJV
39. Now when the Pharisee which had bidden him saw [it,] he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman [this is] that toucheth him: for she is a sinner.

AMP
39. Now when the Pharisee who had invited Him saw it, he said to himself, If this Man were a prophet, He would surely know who and what sort of woman this is who is touching Him--for she is a notorious sinner (a social outcast, devoted to sin).

KJVP
39. Now G1161 CONJ when the G3588 T-NSM Pharisee G5330 N-NSM which had bidden G2564 V-AAP-NSM him G846 P-ASM saw G1492 V-2AAP-NSM [ it , ] he spake G2036 V-2AAI-3S within G1722 PREP himself G1438 F-3DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , This man G3778 D-NSM , if G1487 COND he were G2258 V-IXI-3S a prophet G4396 N-NSM , would have known G1097 V-IAI-3S who G5101 I-NSM and G2532 CONJ what G3588 T-NSF manner G4217 A-NSF of woman G1135 N-NSF [ this ] [ is ] that G3748 R-NSF toucheth G680 V-PMI-3S him G846 P-GSM : for G3754 CONJ she is G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSF .

YLT
39. And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, `This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind [is] the woman who doth touch him, that she is a sinner.`

ASV
39. Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.

WEB
39. Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner."

NASB
39. When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner."

ESV
39. Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."

RV
39. Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is which touched him, that she is a sinner.

RSV
39. Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."

NKJV
39. Now when the Pharisee who had invited Him saw [this,] he spoke to himself, saying, "This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman [this is] who is touching Him, for she is a sinner."

MKJV
39. But seeing this, the Pharisee who had invited Him, spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what kind of woman this is who touches him, for she is a sinner.

AKJV
39. Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner.

NRSV
39. Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him-- that she is a sinner."

NIV
39. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."

NIRV
39. The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!"

NLT
39. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She's a sinner!"

MSG
39. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man was the prophet I thought he was, he would have known what kind of woman this is who is falling all over him."

GNB
39. When the Pharisee saw this, he said to himself, "If this man really were a prophet, he would know who this woman is who is touching him; he would know what kind of sinful life she lives!"

NET
39. Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner."

ERVEN
39. When the Pharisee who asked Jesus to come to his house saw this, he thought to himself, "If this man were a prophet, he would know that the woman who is touching him is a sinner!"



Total 50 छंद, Selected पद्य 39 / 50
  • यह देखकर, वह फरीसी जिस ने उसे बुलाया था, अपने मन में सोचने लगा, यदि यह भविष्यद्वक्ता होता तो जान लेता, कि यह जो उसे छू रही है, वह कौन और कैसी स्त्री है? क्योंकि वह तो पापिनी है।
  • ERVHI

    उस फ़रीसी ने जिसने यीशु को अपने घर बुलाया था, यह देखकर मन ही मन सोचा, “यदि यह मनुष्य नबी होता तो जान जाता कि उसे छूने वाली यह स्त्री कौन है और कैसी है? वह जान जाता कि यह तो पापिन है।”
  • IRVHI

    यह देखकर, वह फरीसी जिस ने उसे बुलाया था, अपने मन में सोचने लगा, “यदि यह भविष्यद्वक्ता होता तो जान जाता, कि यह जो उसे छू रही है, वह कौन और कैसी स्त्री है? क्योंकि वह तो पापिन है।”
  • KJV

    Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
  • AMP

    Now when the Pharisee who had invited Him saw it, he said to himself, If this Man were a prophet, He would surely know who and what sort of woman this is who is touching Him--for she is a notorious sinner (a social outcast, devoted to sin).
  • KJVP

    Now G1161 CONJ when the G3588 T-NSM Pharisee G5330 N-NSM which had bidden G2564 V-AAP-NSM him G846 P-ASM saw G1492 V-2AAP-NSM it , he spake G2036 V-2AAI-3S within G1722 PREP himself G1438 F-3DSM , saying G3004 V-PAP-NSM , This man G3778 D-NSM , if G1487 COND he were G2258 V-IXI-3S a prophet G4396 N-NSM , would have known G1097 V-IAI-3S who G5101 I-NSM and G2532 CONJ what G3588 T-NSF manner G4217 A-NSF of woman G1135 N-NSF this is that G3748 R-NSF toucheth G680 V-PMI-3S him G846 P-GSM : for G3754 CONJ she is G2076 V-PXI-3S a sinner G268 A-NSF .
  • YLT

    And the Pharisee who did call him, having seen, spake within himself, saying, `This one, if he were a prophet, would have known who and of what kind is the woman who doth touch him, that she is a sinner.`
  • ASV

    Now when the Pharisee that had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is that toucheth him, that she is a sinner.
  • WEB

    Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "This man, if he were a prophet, would have perceived who and what kind of woman this is who touches him, that she is a sinner."
  • NASB

    When the Pharisee who had invited him saw this he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what sort of woman this is who is touching him, that she is a sinner."
  • ESV

    Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."
  • RV

    Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have perceived who and what manner of woman this is which touched him, that she is a sinner.
  • RSV

    Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what sort of woman this is who is touching him, for she is a sinner."
  • NKJV

    Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he spoke to himself, saying, "This man, if He were a prophet, would know who and what manner of woman this is who is touching Him, for she is a sinner."
  • MKJV

    But seeing this, the Pharisee who had invited Him, spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what kind of woman this is who touches him, for she is a sinner.
  • AKJV

    Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spoke within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that touches him: for she is a sinner.
  • NRSV

    Now when the Pharisee who had invited him saw it, he said to himself, "If this man were a prophet, he would have known who and what kind of woman this is who is touching him-- that she is a sinner."
  • NIV

    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is--that she is a sinner."
  • NIRV

    The Pharisee who had invited Jesus saw this. He said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him. He would know what kind of woman she is. She is a sinner!"
  • NLT

    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know what kind of woman is touching him. She's a sinner!"
  • MSG

    When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man was the prophet I thought he was, he would have known what kind of woman this is who is falling all over him."
  • GNB

    When the Pharisee saw this, he said to himself, "If this man really were a prophet, he would know who this woman is who is touching him; he would know what kind of sinful life she lives!"
  • NET

    Now when the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who and what kind of woman this is who is touching him, that she is a sinner."
  • ERVEN

    When the Pharisee who asked Jesus to come to his house saw this, he thought to himself, "If this man were a prophet, he would know that the woman who is touching him is a sinner!"
Total 50 छंद, Selected पद्य 39 / 50
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References