HOV
5. हे मेरे प्राण, तू क्यों गिरा जाता है? और तू अन्दर ही अन्दर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर पर आशा लगाए रह; क्योंकि मैं उसके दर्शन से उद्धार पाकर फिर उसका धन्यवाद करूंगा॥
ERVHI
5. (5-6) मैं इतना दुखी क्यों हूँ? मैं इतना व्याकुल क्यों हूँ? मुझे परमेश्वर के सहारे की बाट जोहनी चाहिए। मुझे अब भी उसकी स्तुति का अवसर मिलेगा। वह मुझे बचाएगा। हे मेरे परमेश्वर, मैं अति दुखी हूँ। इसलिए मैंने तुझे यरदन की घाटी में, हेर्मोन की पहाड़ी पर और मिसगार के पर्वत पर से पुकारा।
IRVHI
5. हे मेरे प्राण, तू क्यों गिरा जाता है? और तू अन्दर ही अन्दर क्यों व्याकुल है? परमेश्वर पर आशा लगाए रह; क्योंकि मैं उसके दर्शन से उद्धार पाकर फिर उसका धन्यवाद करूँगा। (मत्ती 26:38, मर. 14:34, यूह. 12:27)
OCVHI
KJV
5. Why art thou cast down, O my soul? and why [art] thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him [for] the help of his countenance.
AMP
5. Why are you cast down, O my inner self? And why should you moan over me and be disquieted within me? Hope in God and wait expectantly for Him, for I shall yet praise Him, my Help and my God.
KJVP
5. Why H4100 IPRO art thou cast down H7817 , O my soul H5315 CFS-1MS ? and [ why ] art thou disquieted H1993 in H5921 me ? hope H3176 thou in God H430 L-NMP : for H3588 CONJ I shall yet H5750 ADV praise H3034 him [ for ] the help H3444 of his countenance H6440 CMS-3MS .
YLT
5. What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance -- My God!
ASV
5. Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance.
WEB
5. Why are you in despair, my soul? Why are you disturbed within me? Hope in God! For I shall still praise him for the saving help of his presence.
NASB
5. Those times I recall as I pour out my soul, When I went in procession with the crowd, I went with them to the house of God, Amid loud cries of thanksgiving, with the multitude keeping festival.
ESV
5. Why are you cast down, O my soul, and why are you in turmoil within me? Hope in God; for I shall again praise him, my salvation
RV
5. Why art thou cast down, O my soul? and {cf15i why} art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him {cf15i for} the health of his countenance.
RSV
5. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help
NKJV
5. Why are you cast down, O my soul? And [why] are you disquieted within me? Hope in God, for I shall yet praise Him [For] the help of His countenance.
MKJV
5. Why are you cast down, O my soul, and moan within me? Hope in God; for I shall praise Him for the salvation of His face.
AKJV
5. Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
NRSV
5. Why are you cast down, O my soul, and why are you disquieted within me? Hope in God; for I shall again praise him, my help
NIV
5. Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Saviour and
NIRV
5. My spirit, why are you so sad? Why are you so upset deep down inside me? Put your hope in God. Once again I will have reason to praise him. He is my Savior and
NLT
5. Why am I discouraged? Why is my heart so sad? I will put my hope in God! I will praise him again-- my Savior and
MSG
5. Why are you down in the dumps, dear soul? Why are you crying the blues? Fix my eyes on God-- soon I'll be praising again. He puts a smile on my face. He's my God.
GNB
5. Why am I so sad? Why am I so troubled? I will put my hope in God, and once again I will praise him, my savior and my God.
NET
5. Why are you depressed, O my soul? Why are you upset? Wait for God! For I will again give thanks to my God for his saving intervention.
ERVEN
5. Why am I so sad? Why am I so upset? I tell myself, "Wait for God's help! You will again be able to praise him, your God, the one who will save you." In my sadness I say, "I will remember you from here on this small hill, where Mount Hermon and the Jordan River meet."