HOV
4. तब ढिंढोरिये ने ऊंचे शब्द से पुकार कर कहा, हे देश-देश और जाति-जाति के लोगों, और भिन्न भिन्न भाषा बोलने वालो, तुम को यह आज्ञा सुनाई जाती है कि,
ERVHI
4. फिर उस ढंढोरची ने, जो राजा की घोषनाएँ प्रसारित किया करता था, ऊँचे स्वर में कहा, “सुनों, सुनों,अरे ओ अलग अलग जातियों और भाषा समूह के लोगों! तुम्हें जो करने की आज्ञा दी गयी है, वह यह है,
IRVHI
4. तब ढिंढोरिये ने ऊँचे शब्द से पुकारकर कहा, “हे देश-देश और जाति-जाति के लोगों, और भिन्न-भिन्न भाषा बोलनेवालो, तुम को यह आज्ञा सुनाई जाती है कि,
OCVHI
KJV
4. Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
AMP
4. Then the herald cried aloud, You are commanded, O peoples, nations, and languages,
KJVP
4. Then a herald H3744 cried H7123 aloud H2429 , To you it is commanded H560 , O people H5972 , nations H524 , and languages H3961 ,
YLT
4. And a crier is calling mightily: `To you they are saying: O peoples, nations, and languages!
ASV
4. Then the herald cried aloud, To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
WEB
4. Then the herald cried aloud, To you it is commanded, peoples, nations, and languages,
NASB
4. A herald cried out: "Nations and peoples of every language, when you hear the sound of the trumpet, flute, lyre, harp, psaltery, bagpipe, and all the other musical instruments,
ESV
4. And the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,
RV
4. Then the herald cried aloud, to you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
RSV
4. And the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,
NKJV
4. Then a herald cried aloud: "To you it is commanded, O peoples, nations, and languages,
MKJV
4. Then a herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
AKJV
4. Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages,
NRSV
4. the herald proclaimed aloud, "You are commanded, O peoples, nations, and languages,
NIV
4. Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
NIRV
4. Then a messenger called out loudly, "Listen, you people who come from every nation! Pay attention, you who speak other languages! Here is what the king commands you to do.
NLT
4. Then a herald shouted out, "People of all races and nations and languages, listen to the king's command!
MSG
4. A herald then proclaimed in a loud voice: "Attention, everyone! Every race, color, and creed, listen!
GNB
4. a herald announced in a loud voice, "People of all nations, races, and languages!
NET
4. Then the herald made a loud proclamation: "To you, O peoples, nations, and language groups, the following command is given:
ERVEN
4. Then the man who makes announcements for the king spoke in a loud voice, "All you people from many nations and language groups, listen to me. This is what you are commanded to do: