HOV
1. हे परमेश्वर, तू ने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? तेरी कोपाग्नि का धुआं तेरी चराई की भेंड़ों के विरुद्ध क्यों उठ रहा है?
ERVHI
1. हे परमेश्वर, क्या तूने हमें सदा के लिये बिसराया हैय? क्योंकि तू अभी तक अपने निज जनों से क्रोधित है?
IRVHI
1. हे परमेश्वर, तूने हमें क्यों सदा के लिये छोड़ दिया है? तेरी कोपाग्नि का धुआँ तेरी चराई की भेड़ों के विरुद्ध क्यों उठ रहा है?
OCVHI
KJV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
AMP
1. A skillful song, or a didactic or reflective poem, of Asaph. O GOD, why do You cast us off forever? Why does Your anger burn and smoke against the sheep of Your pasture?
KJVP
1. Maschil H4905 of Asaph H623 . O God H430 EDP , why H4100 L-IGAT hast thou cast [ us ] off H2186 forever H5331 L-NMS ? [ why ] doth thine anger H639 smoke H6225 against the sheep H6629 of thy pasture H4830 ?
YLT
1. An Instruction of Asaph. Why, O God, hast Thou cast off for ever? Thine anger smoketh against the flock of Thy pasture.
ASV
1. O God, why hast thou cast us off for ever? Why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
WEB
1. A contemplation by Asaph. God, why have you rejected us forever? Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
NASB
1. A maskil of Asaph. I Why, God, have you cast us off forever? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
ESV
1. A MASKIL OF ASAPH.O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
RV
1. O God, why hast thou cast {cf15i us} off for ever? why doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
RSV
1. A Maskil of Asaph. O God, why dost thou cast us off for ever? Why does thy anger smoke against the sheep of thy pasture?
NKJV
1. A Contemplation of Asaph. O God, why have You cast [us] off forever? [Why] does Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
MKJV
1. An Instruction of Asaph. O God, have You cast us off forever? Will Your anger smoke against the sheep of Your pasture?
AKJV
1. O God, why have you cast us off for ever? why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
NRSV
1. O God, why do you cast us off forever? Why does your anger smoke against the sheep of your pasture?
NIV
1. [A maskil of Asaph.] Why have you rejected us for ever, O God? Why does your anger smoulder against the sheep of your pasture?
NIRV
1. A maskil of Asaph. God, why have you turned your back on us for so long? Why does your anger burn against us? We are your very own sheep.
NLT
1. O God, why have you rejected us so long? Why is your anger so intense against the sheep of your own pasture?
MSG
1. An Asaph psalm. You walked off and left us, and never looked back. God, how could you do that? We're your very own sheep; how can you stomp off in anger?
GNB
1. Why have you abandoned us like this, O God? Will you be angry with your own people forever?
NET
1. [A well-written song by Asaph.] Why, O God, have you permanently rejected us? Why does your anger burn against the sheep of your pasture?
ERVEN
1. A maskil of Asaph. God, why have you turned away from us for so long? Why are you still angry with us, your own flock?