पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यहेजकेल
HOV
13. परमेश्वर यहोवा यों कहता हे, जो लोग तुम से कहा करते हैं, कि तू मनुष्यों का खाने वाला है, और अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश कर देता है,

ERVHI
13. मेरा स्वामी यहोवा यह कहता है, “हे इस्राएल देश लोग तुमसे बुरी बातें कहते हैं। वे कहते हैं कि तुमने अपने लोगों को नष्ट किया। वे कहते हैं कि तुम बच्चों को दूर ले गए।

IRVHI
13. परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है : जो लोग तुम से कहा करते हैं, 'तू मनुष्यों का खानेवाला है, और अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश कर देता है,'

OCVHI



KJV
13. Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou [land] devourest up men, and hast bereaved thy nations;

AMP
13. Thus says the Lord God: Because they say to you, You [O land] are a devourer of men and have bereaved your nation of children [offered to idols],

KJVP
13. Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Because H3282 ADV they say H559 unto you , Thou H859 [ land ] devourest up H398 men H120 NMS , and hast bereaved H1961 thy nations H1471 ;

YLT
13. Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men [art] thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,

ASV
13. Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

WEB
13. Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You land are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;

NASB
13. Thus says the Lord GOD: Because they have said of you, "You are a land that devours men, and you rob your people of their children";

ESV
13. Thus says the Lord GOD: Because they say to you, 'You devour people, and you bereave your nation of children,'

RV
13. Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou {cf15i land} art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;

RSV
13. Thus says the Lord GOD: Because men say to you, `You devour men, and you bereave your nation of children,'

NKJV
13. 'Thus says the Lord GOD: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation [of children,']

MKJV
13. So says the Lord Jehovah: Because they say to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations;

AKJV
13. Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations:

NRSV
13. Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"

NIV
13. "`This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"

NIRV
13. The Lord and King says, "People say to you mountains, 'You destroy people. You let your nation's children be taken away.'

NLT
13. "This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, 'Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!'

MSG
13. "'GOD, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren,

GNB
13. "I, the Sovereign LORD, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.

NET
13. "'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"

ERVEN
13. This is what the Lord God says: "Land of Israel, people say bad things to you. They say you destroyed your people. They say you took the children away from your people.



Total 38 छंद, Selected पद्य 13 / 38
  • परमेश्वर यहोवा यों कहता हे, जो लोग तुम से कहा करते हैं, कि तू मनुष्यों का खाने वाला है, और अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश कर देता है,
  • ERVHI

    मेरा स्वामी यहोवा यह कहता है, “हे इस्राएल देश लोग तुमसे बुरी बातें कहते हैं। वे कहते हैं कि तुमने अपने लोगों को नष्ट किया। वे कहते हैं कि तुम बच्चों को दूर ले गए।
  • IRVHI

    परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है : जो लोग तुम से कहा करते हैं, 'तू मनुष्यों का खानेवाला है, और अपने पर बसी हुई जाति को निर्वंश कर देता है,'
  • KJV

    Thus saith the Lord GOD; Because they say unto you, Thou land devourest up men, and hast bereaved thy nations;
  • AMP

    Thus says the Lord God: Because they say to you, You O land are a devourer of men and have bereaved your nation of children offered to idols,
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 VQQ3MS the Lord H136 EDS GOD H3069 ; Because H3282 ADV they say H559 unto you , Thou H859 land devourest up H398 men H120 NMS , and hast bereaved H1961 thy nations H1471 ;
  • YLT

    Thus said the Lord Jehovah: Because they are saying to you: A devourer of men art thou, And a bereaver of thy nations thou hast been,
  • ASV

    Thus saith the Lord Jehovah: Because they say unto you, Thou land art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
  • WEB

    Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You land are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
  • NASB

    Thus says the Lord GOD: Because they have said of you, "You are a land that devours men, and you rob your people of their children";
  • ESV

    Thus says the Lord GOD: Because they say to you, 'You devour people, and you bereave your nation of children,'
  • RV

    Thus saith the Lord GOD: Because they say unto you, Thou {cf15i land} art a devourer of men, and hast been a bereaver of thy nation;
  • RSV

    Thus says the Lord GOD: Because men say to you, `You devour men, and you bereave your nation of children,'
  • NKJV

    'Thus says the Lord GOD: "Because they say to you, 'You devour men and bereave your nation of children,'
  • MKJV

    So says the Lord Jehovah: Because they say to you, You are a devourer of men, and you have bereaved your nations;
  • AKJV

    Thus said the Lord GOD; Because they say to you, You land devour up men, and have bereaved your nations:
  • NRSV

    Thus says the Lord GOD: Because they say to you, "You devour people, and you bereave your nation of children,"
  • NIV

    "`This is what the Sovereign LORD says: Because people say to you, "You devour men and deprive your nation of its children,"
  • NIRV

    The Lord and King says, "People say to you mountains, 'You destroy people. You let your nation's children be taken away.'
  • NLT

    "This is what the Sovereign LORD says: The other nations taunt you, saying, 'Israel is a land that devours its own people and robs them of their children!'
  • MSG

    "'GOD, the Master, says: Because you have a reputation of being a land that eats people alive and makes women barren,
  • GNB

    "I, the Sovereign LORD, say: It is true that people say that the land eats people and that it robs the nation of its children.
  • NET

    "'This is what the sovereign LORD says: Because they are saying to you, "You are a devourer of men, and bereave your nation of children,"
  • ERVEN

    This is what the Lord God says: "Land of Israel, people say bad things to you. They say you destroyed your people. They say you took the children away from your people.
Total 38 छंद, Selected पद्य 13 / 38
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References