पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
व्यवस्थाविवरण
HOV
18. चाहे भूमि पर रेंगने वाले किसी जन्तु, चाहे पृथ्वी के जल में रहने वाली किसी मछली के रूप की कोई मूर्ति खोदकर बना लो,

ERVHI
18. और ऐसी मूर्ति न बनाओ जो थरती पर रेंगने वाले या समुद्र की मछली की तरह दिखाई देती है।

IRVHI
18. चाहे भूमि पर रेंगनेवाले किसी जन्तु, चाहे पृथ्वी के जल में रहनेवाली किसी मछली के रूप की कोई मूर्ति खोदकर बना लो,

OCVHI



KJV
18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that [is] in the waters beneath the earth:

AMP
18. The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.

KJVP
18. The likeness H8403 of any thing H3605 NMS that creepeth H7430 VQPMS on the ground H127 , the likeness H8403 of any H3605 NMS fish H1710 that H834 RPRO [ is ] in the waters H4325 BD-NMP beneath H8478 M-CFS the earth H776 :

YLT
18. a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which [is] in the waters under the earth;

ASV
18. the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

WEB
18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

NASB
18. of anything that crawls on the ground or of any fish in the waters under the earth.

ESV
18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

RV
18. the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

RSV
18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

NKJV
18. "the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that [is] in the water beneath the earth.

MKJV
18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;

AKJV
18. The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

NRSV
18. the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

NIV
18. or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

NIRV
18. Don't make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.

NLT
18. a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.

MSG
18. or a slithering snake or a fish in a stream.

GNB
18. reptile or fish.

NET
18. anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.

ERVEN
18. And don't make an idol that looks like anything that crawls on the ground or like a fish in the sea.



Total 49 छंद, Selected पद्य 18 / 49
  • चाहे भूमि पर रेंगने वाले किसी जन्तु, चाहे पृथ्वी के जल में रहने वाली किसी मछली के रूप की कोई मूर्ति खोदकर बना लो,
  • ERVHI

    और ऐसी मूर्ति न बनाओ जो थरती पर रेंगने वाले या समुद्र की मछली की तरह दिखाई देती है।
  • IRVHI

    चाहे भूमि पर रेंगनेवाले किसी जन्तु, चाहे पृथ्वी के जल में रहनेवाली किसी मछली के रूप की कोई मूर्ति खोदकर बना लो,
  • KJV

    The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
  • AMP

    The likeness of anything that creeps on the ground, or of any fish that is in the waters beneath the earth.
  • KJVP

    The likeness H8403 of any thing H3605 NMS that creepeth H7430 VQPMS on the ground H127 , the likeness H8403 of any H3605 NMS fish H1710 that H834 RPRO is in the waters H4325 BD-NMP beneath H8478 M-CFS the earth H776 :
  • YLT

    a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which is in the waters under the earth;
  • ASV

    the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
  • WEB

    the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;
  • NASB

    of anything that crawls on the ground or of any fish in the waters under the earth.
  • ESV

    the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
  • RV

    the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:
  • RSV

    the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
  • NKJV

    "the likeness of anything that creeps on the ground or the likeness of any fish that is in the water beneath the earth.
  • MKJV

    the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish in the waters beneath the earth;
  • AKJV

    The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:
  • NRSV

    the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.
  • NIV

    or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.
  • NIRV

    Don't make a statue that looks like any creature that moves along the ground or any fish that swims in the water.
  • NLT

    a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.
  • MSG

    or a slithering snake or a fish in a stream.
  • GNB

    reptile or fish.
  • NET

    anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.
  • ERVEN

    And don't make an idol that looks like anything that crawls on the ground or like a fish in the sea.
Total 49 छंद, Selected पद्य 18 / 49
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References