HOV
15. मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, वरन उन नालों के समान जिनकी धार सूख जाती है;
ERVHI
15. किन्तु मेरे बन्धुओं, तुम विश्वासयोग्य नहीं रहे। मैं तुम पर निर्भर नहीं रह सकता हूँ। तुम ऐसी जलधाराओं के सामान हो जो कभी बहती है और कभी नहीं बहती है। तुम ऐसी जलधाराओं के समान हो जो उफनती रहती है।
IRVHI
15. मेरे भाई नाले के समान विश्वासघाती हो गए हैं, वरन् उन नालों के समान जिनकी धार सूख जाती है;
KJV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
AMP
15. [You] my brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away,
KJVP
15. My brethren H251 NMP-1MS have dealt deceitfully H898 VQQ3MP as H3644 PREP a brook H5158 AMP , [ and ] as the stream H650 K-NMS of brooks H5158 AMP they pass away H5674 VQQ3MP ;
YLT
15. My brethren have deceived as a brook, As a stream of brooks they pass away.
ASV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
WEB
15. My brothers have dealt deceitfully as a brook, As the channel of brooks that pass away;
NASB
15. My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
ESV
15. My brothers are treacherous as a torrent-bed, as torrential streams that pass away,
RV
15. My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
RSV
15. My brethren are treacherous as a torrent-bed, as freshets that pass away,
NKJV
15. My brothers have dealt deceitfully like a brook, Like the streams of the brooks that pass away,
MKJV
15. My brothers have dealt deceitfully as a torrent; they pass away as the streams of torrents,
AKJV
15. My brothers have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
NRSV
15. My companions are treacherous like a torrent-bed, like freshets that pass away,
NIV
15. But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
NIRV
15. But my friends aren't faithful to me. They are like streams that only flow for part of the year. They are like rivers that flow over their banks
NLT
15. My brothers, you have proved as unreliable as a seasonal brook that overflows its banks in the spring
MSG
15. But my brothers are fickle as a gulch in the desert-- one day they're gushing with water
GNB
15. But you, my friends, you deceive me like streams that go dry when no rain comes.
NET
15. My brothers have been as treacherous as a seasonal stream, and as the riverbeds of the intermittent streams that flow away.
ERVEN
15. But I cannot depend on you, my brothers. You are like a stream that has no water when the weather is dry but is flooded when the rains come.