पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
2 राजा
HOV
24. मैं ने तो खुदवा कर परदेश का पानी पिया; और मिस्र की नहरों में पांव धरते ही उन्हें सुखा डालूंगा।

ERVHI
24. मैंने कुएँ और नये स्थानों का पानी पीया। मैंने मिस्र की नदियों को सुखाया और उस देश को रौंदा”

IRVHI
24. मैंने तो खुदवाकर परदेश का पानी पिया; और मिस्र की नहरों में पाँव धरते ही उन्हें सूखा डालूँगा।

OCVHI



KJV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

AMP
24. I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet have I dried up all [the defense and] the streams of Egypt.

KJVP
24. I H589 PPRO-1MS have digged H6979 and drunk H8354 strange H2114 waters H4325 OMD , and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 NMS the rivers H2975 of besieged places H4693 .

YLT
24. I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.

ASV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

WEB
24. I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

NASB
24. I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt.

ESV
24. I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

RV
24. I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.

RSV
24. I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

NKJV
24. I have dug and drunk strange water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense."

MKJV
24. I have dug and drunk foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of Egypt.

AKJV
24. I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

NRSV
24. I dug wells and drank foreign waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'

NIV
24. I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."

NIRV
24. I've dug wells in strange lands. I've drunk the water from them. I've walked through all of Egypt's streams. I've dried up every one of them."

NLT
24. I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'

MSG
24. I've dug wells in faraway places and drunk their exotic waters; I've waded and splashed barefoot in the rivers of Egypt."

GNB
24. You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.

NET
24. I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'

ERVEN
24. I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked on the land there."



Total 37 छंद, Selected पद्य 24 / 37
  • मैं ने तो खुदवा कर परदेश का पानी पिया; और मिस्र की नहरों में पांव धरते ही उन्हें सुखा डालूंगा।
  • ERVHI

    मैंने कुएँ और नये स्थानों का पानी पीया। मैंने मिस्र की नदियों को सुखाया और उस देश को रौंदा”
  • IRVHI

    मैंने तो खुदवाकर परदेश का पानी पिया; और मिस्र की नहरों में पाँव धरते ही उन्हें सूखा डालूँगा।
  • KJV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
  • AMP

    I dug wells and drank foreign waters, and with the sole of my feet have I dried up all the defense and the streams of Egypt.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS have digged H6979 and drunk H8354 strange H2114 waters H4325 OMD , and with the sole H3709 of my feet H6471 have I dried up H2717 all H3605 NMS the rivers H2975 of besieged places H4693 .
  • YLT

    I have digged, and drunk strange waters, And I dry up with the sole of my steps All floods of a bulwark.
  • ASV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • WEB

    I have dug and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • NASB

    I dug wells and drank water in foreign lands; I dried up with the soles of my feet all the rivers of Egypt.
  • ESV

    I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • RV

    I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet will I dry up all the rivers of Egypt.
  • RSV

    I dug wells and drank foreign waters, and I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • NKJV

    I have dug and drunk strange water, And with the soles of my feet I have dried up All the brooks of defense."
  • MKJV

    I have dug and drunk foreign waters, and with the sole of my feet I have dried up all the rivers of Egypt.
  • AKJV

    I have dig and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.
  • NRSV

    I dug wells and drank foreign waters, I dried up with the sole of my foot all the streams of Egypt.'
  • NIV

    I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt."
  • NIRV

    I've dug wells in strange lands. I've drunk the water from them. I've walked through all of Egypt's streams. I've dried up every one of them."
  • NLT

    I have dug wells in many foreign lands and refreshed myself with their water. With the sole of my foot I stopped up all the rivers of Egypt!'
  • MSG

    I've dug wells in faraway places and drunk their exotic waters; I've waded and splashed barefoot in the rivers of Egypt."
  • GNB

    You boasted that you dug wells and drank water in foreign lands and that the feet of your soldiers tramped the Nile River dry.
  • NET

    I dug wells and drank water in foreign lands. With the soles of my feet I dried up all the rivers of Egypt.'
  • ERVEN

    I dug wells and drank water from new places. I dried up the rivers of Egypt and walked on the land there."
Total 37 छंद, Selected पद्य 24 / 37
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References