पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यहेजकेल
HOV
17. तौभी मैं ने उन पर कृपा की दृष्टि की, और उन्हें नाश न किया, और न जंगल में पूरी रीति से उनका अन्त कर डाला।

ERVHI
17. किन्तु मुझे उन पर करूणा आई, अत: मैंने उन्हें नष्ट नहीं किया। मैंने उन्हें मरुभूमि में पूरी तरह नष्ट नहीं किया।

IRVHI
17. तो भी मैंने उन पर कृपा की दृष्टि की, और उन्हें नाश न किया, और न जंगल में पूरी रीति से उनका अन्त कर डाला।

OCVHI



KJV
17. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

AMP
17. Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness.

KJVP
17. Nevertheless mine eye H5869 CMS-1MS spared H2347 them from destroying H7843 them , neither H3808 W-NPAR did I make H6213 VQQ1MS an end H3617 of them in the wilderness H4057 .

YLT
17. And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.

ASV
17. Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.

WEB
17. Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

NASB
17. But I looked on them with pity, not wanting to destroy them, so I did not put an end to them in the desert.

ESV
17. Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.

RV
17. Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.

RSV
17. Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.

NKJV
17. "Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.

MKJV
17. But My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.

AKJV
17. Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.

NRSV
17. Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.

NIV
17. Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.

NIRV
17. " ' "Then I felt sorry for them. So I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.

NLT
17. Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness.

MSG
17. But I didn't go all the way: I didn't wipe them out, didn't finish them off in the desert.

GNB
17. "But then I took pity on them. I decided not to kill them there in the desert.

NET
17. Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.

ERVEN
17. But I felt sorry for them, so I did not destroy them. I did not completely destroy them in the desert.



Total 49 छंद, Selected पद्य 17 / 49
  • तौभी मैं ने उन पर कृपा की दृष्टि की, और उन्हें नाश न किया, और न जंगल में पूरी रीति से उनका अन्त कर डाला।
  • ERVHI

    किन्तु मुझे उन पर करूणा आई, अत: मैंने उन्हें नष्ट नहीं किया। मैंने उन्हें मरुभूमि में पूरी तरह नष्ट नहीं किया।
  • IRVHI

    तो भी मैंने उन पर कृपा की दृष्टि की, और उन्हें नाश न किया, और न जंगल में पूरी रीति से उनका अन्त कर डाला।
  • KJV

    Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
  • AMP

    Yet My eye pitied them instead of destroying them, and I did not make a full end of them in the wilderness.
  • KJVP

    Nevertheless mine eye H5869 CMS-1MS spared H2347 them from destroying H7843 them , neither H3808 W-NPAR did I make H6213 VQQ1MS an end H3617 of them in the wilderness H4057 .
  • YLT

    And Mine eye hath pity on them -- against destroying them, And I have not made of them an end in the wilderness.
  • ASV

    Nevertheless mine eye spared them, and I destroyed them not, neither did I make a full end of them in the wilderness.
  • WEB

    Nevertheless my eye spared them, and I didn't destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
  • NASB

    But I looked on them with pity, not wanting to destroy them, so I did not put an end to them in the desert.
  • ESV

    Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
  • RV

    Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make a full end of them in the wilderness.
  • RSV

    Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness.
  • NKJV

    "Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness.
  • MKJV

    But My eye spared them from destroying them, nor did I make an end of them in the wilderness.
  • AKJV

    Nevertheless my eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness.
  • NRSV

    Nevertheless my eye spared them, and I did not destroy them or make an end of them in the wilderness.
  • NIV

    Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the desert.
  • NIRV

    " ' "Then I felt sorry for them. So I did not destroy them. I did not put an end to them in the desert.
  • NLT

    Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness.
  • MSG

    But I didn't go all the way: I didn't wipe them out, didn't finish them off in the desert.
  • GNB

    "But then I took pity on them. I decided not to kill them there in the desert.
  • NET

    Yet I had pity on them and did not destroy them, so I did not make an end of them in the wilderness.
  • ERVEN

    But I felt sorry for them, so I did not destroy them. I did not completely destroy them in the desert.
Total 49 छंद, Selected पद्य 17 / 49
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References