पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यशायाह
HOV
19. जब लोग तुम से कहें कि ओझाओं और टोन्हों के पास जा कर पूछो जो गुनगुनाते और फुसफुसाते हैं, तब तुम यह कहना कि क्या प्रजा को अपने परमेश्वर ही के पास जा कर न पूछना चाहिये? क्या जीवतों के लिये मुर्दों से पूछना चाहिये?

ERVHI
19. कुछ लोग कहा करते हैं, “भविष्य बतानेवालों और जादूगरों से पूछो, क्या करना है” (ये भविष्य बताने वाले और जादूगर फुस—फुसाकर बोलते हैं। ये लोगों पर यह प्रभाव डालने के लिये कि उनके पास अर्न्तदृष्टि हैं, वे चुपचाप बातें करते हैं।) किन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि लोगों को अपने परमेश्वर से सहायता माँगनी चाहिये! वे भविष्य बताने वाले और जादूगर मरे हुए लोगों से पूछ कर बताते हैं कि क्या करना चाहिये किन्तु भला जीवित लोग मरे हुओं से कोई बात क्यों पूछें।

IRVHI
19. जब लोग तुम से कहें, “ओझाओं और टोन्हों के पास जाकर पूछो जो गुनगुनाते और फुसफुसाते हैं,” तब तुम यह कहना, “क्या प्रजा को अपने परमेश्‍वर ही के पास जाकर न पूछना चाहिये? क्या जीवितों के लिये मुर्दों से पूछना चाहिये?” (लैव्य. 20:6, 19:31)

OCVHI



KJV
19. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

AMP
19. And when the people [instead of putting their trust in God] shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

KJVP
19. And when H3588 they shall say H559 VQY3MP unto H413 PREP you , Seek H1875 unto H413 PREP them that have familiar spirits H178 , and unto H413 PREP wizards H3049 that peep H6850 , and that mutter H1897 : should not H3808 D-NPAR a people H5971 NMS seek H1875 unto H413 PREP their God H430 CMP-3MS ? for H1157 PREP the living H2416 to H413 PREP the dead H4191 ?

YLT
19. And when they say unto you, `Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? -- For the living unto the dead!

ASV
19. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?

WEB
19. When they shall tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? on behalf of the living should they consult with the dead?

NASB
19. And when they say to you, "Inquire of mediums and fortune-tellers (who chirp and mutter!); should not a people inquire of their gods, apply to the dead on behalf of the living?"--

ESV
19. And when they say to you, "Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter," should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?

RV
19. And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living {cf15i should they seek} unto the dead?

RSV
19. And when they say to you, "Consult the mediums and the wizards who chirp and mutter," should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?

NKJV
19. And when they say to you, "Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter," should not a people seek their God? [Should they seek] the dead on behalf of the living?

MKJV
19. And when they shall say to you, Seek to the mediums and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to their God, than for the living to the dead?

AKJV
19. And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?

NRSV
19. Now if people say to you, "Consult the ghosts and the familiar spirits that chirp and mutter; should not a people consult their gods, the dead on behalf of the living,

NIV
19. When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people enquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?

NIRV
19. Some will tell you to ask for advice from people who get messages from those who have died. Others will tell you to ask for advice from people who talk to the spirits of the dead. But those people only whisper. Their words are barely heard. So shouldn't you ask for advice from your God? Why should you get advice from dead people to help those who are alive?

NLT
19. Someone may say to you, "Let's ask the mediums and those who consult the spirits of the dead. With their whisperings and mutterings, they will tell us what to do." But shouldn't people ask God for guidance? Should the living seek guidance from the dead?

MSG
19. When people tell you, "Try out the fortunetellers. Consult the spiritualists. Why not tap into the spirit-world, get in touch with the dead?"

GNB
19. But people will tell you to ask for messages from fortunetellers and mediums, who chirp and mutter. They will say, "After all, people should ask for messages from the spirits and consult the dead on behalf of the living."

NET
19. They will say to you, "Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?"

ERVEN
19. The people will say, "Go to the fortunetellers and wizards who mumble and chirp like birds. Ask them what to do." But I say, "Shouldn't people go to their God for help? Why go to the dead to get help for the living?"



Total 22 छंद, Selected पद्य 19 / 22
  • जब लोग तुम से कहें कि ओझाओं और टोन्हों के पास जा कर पूछो जो गुनगुनाते और फुसफुसाते हैं, तब तुम यह कहना कि क्या प्रजा को अपने परमेश्वर ही के पास जा कर न पूछना चाहिये? क्या जीवतों के लिये मुर्दों से पूछना चाहिये?
  • ERVHI

    कुछ लोग कहा करते हैं, “भविष्य बतानेवालों और जादूगरों से पूछो, क्या करना है” (ये भविष्य बताने वाले और जादूगर फुस—फुसाकर बोलते हैं। ये लोगों पर यह प्रभाव डालने के लिये कि उनके पास अर्न्तदृष्टि हैं, वे चुपचाप बातें करते हैं।) किन्तु मैं तुम्हें बताता हूँ कि लोगों को अपने परमेश्वर से सहायता माँगनी चाहिये! वे भविष्य बताने वाले और जादूगर मरे हुए लोगों से पूछ कर बताते हैं कि क्या करना चाहिये किन्तु भला जीवित लोग मरे हुओं से कोई बात क्यों पूछें।
  • IRVHI

    जब लोग तुम से कहें, “ओझाओं और टोन्हों के पास जाकर पूछो जो गुनगुनाते और फुसफुसाते हैं,” तब तुम यह कहना, “क्या प्रजा को अपने परमेश्‍वर ही के पास जाकर न पूछना चाहिये? क्या जीवितों के लिये मुर्दों से पूछना चाहिये?” (लैव्य. 20:6, 19:31)
  • KJV

    And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
  • AMP

    And when the people instead of putting their trust in God shall say to you, Consult for direction mediums and wizards who chirp and mutter, should not a people seek and consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
  • KJVP

    And when H3588 they shall say H559 VQY3MP unto H413 PREP you , Seek H1875 unto H413 PREP them that have familiar spirits H178 , and unto H413 PREP wizards H3049 that peep H6850 , and that mutter H1897 : should not H3808 D-NPAR a people H5971 NMS seek H1875 unto H413 PREP their God H430 CMP-3MS ? for H1157 PREP the living H2416 to H413 PREP the dead H4191 ?
  • YLT

    And when they say unto you, `Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? -- For the living unto the dead!
  • ASV

    And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living should they seek unto the dead?
  • WEB

    When they shall tell you, "Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter:" shouldn't a people consult with their God? on behalf of the living should they consult with the dead?
  • NASB

    And when they say to you, "Inquire of mediums and fortune-tellers (who chirp and mutter!); should not a people inquire of their gods, apply to the dead on behalf of the living?"--
  • ESV

    And when they say to you, "Inquire of the mediums and the necromancers who chirp and mutter," should not a people inquire of their God? Should they inquire of the dead on behalf of the living?
  • RV

    And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living {cf15i should they seek} unto the dead?
  • RSV

    And when they say to you, "Consult the mediums and the wizards who chirp and mutter," should not a people consult their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
  • NKJV

    And when they say to you, "Seek those who are mediums and wizards, who whisper and mutter," should not a people seek their God? Should they seek the dead on behalf of the living?
  • MKJV

    And when they shall say to you, Seek to the mediums and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to their God, than for the living to the dead?
  • AKJV

    And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
  • NRSV

    Now if people say to you, "Consult the ghosts and the familiar spirits that chirp and mutter; should not a people consult their gods, the dead on behalf of the living,
  • NIV

    When men tell you to consult mediums and spiritists, who whisper and mutter, should not a people enquire of their God? Why consult the dead on behalf of the living?
  • NIRV

    Some will tell you to ask for advice from people who get messages from those who have died. Others will tell you to ask for advice from people who talk to the spirits of the dead. But those people only whisper. Their words are barely heard. So shouldn't you ask for advice from your God? Why should you get advice from dead people to help those who are alive?
  • NLT

    Someone may say to you, "Let's ask the mediums and those who consult the spirits of the dead. With their whisperings and mutterings, they will tell us what to do." But shouldn't people ask God for guidance? Should the living seek guidance from the dead?
  • MSG

    When people tell you, "Try out the fortunetellers. Consult the spiritualists. Why not tap into the spirit-world, get in touch with the dead?"
  • GNB

    But people will tell you to ask for messages from fortunetellers and mediums, who chirp and mutter. They will say, "After all, people should ask for messages from the spirits and consult the dead on behalf of the living."
  • NET

    They will say to you, "Seek oracles at the pits used to conjure up underworld spirits, from the magicians who chirp and mutter incantations. Should people not seek oracles from their gods, by asking the dead about the destiny of the living?"
  • ERVEN

    The people will say, "Go to the fortunetellers and wizards who mumble and chirp like birds. Ask them what to do." But I say, "Shouldn't people go to their God for help? Why go to the dead to get help for the living?"
Total 22 छंद, Selected पद्य 19 / 22
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References