पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
यिर्मयाह
HOV
39. इस कारण देखो, मैं तुम को बिलकुल भूल जाऊंगा और तुम को और इस नगर को जिसे मैं ने तुम्हारे पुरखाओं को, और तुम को भी दिया है,

ERVHI
39. किन्तु तुमने मेरे सन्देश को दुर्वह भार कहा, “अत: मैं तुम्हें एक दुर्वह भार की तरह उठाऊँगा और अपने से दूर पटक दूँगा। मैंने तुम्हारे पूर्वजों को यरूशलेम नगर दिया था। किन्तु अब मैं तुम्हें और उस नगर को अपने से दूर फेंक दूँगा।

IRVHI
39. इस कारण देखो, मैं तुमको बिलकुल भूल जाऊँगा और तुमको और इस नगर को जिसे मैंने तुम्हारे पुरखाओं को, और तुमको भी दिया है, त्याग कर अपने सामने से दूर कर दूँगा।

OCVHI



KJV
39. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, [and cast you] out of my presence:

AMP
39. Therefore behold, I, even I, will assuredly take you up and cast you away from My presence, you and the city [Jerusalem] which I gave to you and to your fathers.

KJVP
39. Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 , I , even I , will utterly forget H5382 you , and I will forsake H5203 you , and the city H5892 D-GFS that H834 RPRO I gave H5414 VQQ1MS you and your fathers H1 , [ and ] [ cast ] [ you ] out of M-PREP my presence H6440 :

YLT
39. Therefore, lo, I -- I have taken you utterly away, And I have sent you out, And the city that I gave to you, And to your fathers, from before My face,

ASV
39. therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:

WEB
39. therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence:

NASB
39. therefore I will lift you on high and cast you from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers.

ESV
39. therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.

RV
39. therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:

RSV
39. therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers.

NKJV
39. 'therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and [will cast you] out of My presence.

MKJV
39. therefore, behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of My presence.

AKJV
39. Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

NRSV
39. therefore, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your ancestors.

NIV
39. Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.

NIRV
39. "So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people.

NLT
39. I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.

MSG
39. "Are you paying attention? You'd better, because I'm about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I've had it with the lot of you.

GNB
39. I will certainly pick them up and throw them far away from me, both them and the city that I gave to them and their ancestors.

NET
39. So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.

ERVEN
39. But you called my message a heavy load, so I will pick you up like a heavy load and throw you away from me. I gave the city of Jerusalem to your ancestors. But I will throw you and that city away from me,



Total 40 छंद, Selected पद्य 39 / 40
  • इस कारण देखो, मैं तुम को बिलकुल भूल जाऊंगा और तुम को और इस नगर को जिसे मैं ने तुम्हारे पुरखाओं को, और तुम को भी दिया है,
  • ERVHI

    किन्तु तुमने मेरे सन्देश को दुर्वह भार कहा, “अत: मैं तुम्हें एक दुर्वह भार की तरह उठाऊँगा और अपने से दूर पटक दूँगा। मैंने तुम्हारे पूर्वजों को यरूशलेम नगर दिया था। किन्तु अब मैं तुम्हें और उस नगर को अपने से दूर फेंक दूँगा।
  • IRVHI

    इस कारण देखो, मैं तुमको बिलकुल भूल जाऊँगा और तुमको और इस नगर को जिसे मैंने तुम्हारे पुरखाओं को, और तुमको भी दिया है, त्याग कर अपने सामने से दूर कर दूँगा।
  • KJV

    Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
  • AMP

    Therefore behold, I, even I, will assuredly take you up and cast you away from My presence, you and the city Jerusalem which I gave to you and to your fathers.
  • KJVP

    Therefore H3651 L-ADV , behold H2009 , I , even I , will utterly forget H5382 you , and I will forsake H5203 you , and the city H5892 D-GFS that H834 RPRO I gave H5414 VQQ1MS you and your fathers H1 , and cast you out of M-PREP my presence H6440 :
  • YLT

    Therefore, lo, I -- I have taken you utterly away, And I have sent you out, And the city that I gave to you, And to your fathers, from before My face,
  • ASV

    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • WEB

    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence:
  • NASB

    therefore I will lift you on high and cast you from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers.
  • ESV

    therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • RV

    therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • RSV

    therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city which I gave to you and your fathers.
  • NKJV

    'therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • MKJV

    therefore, behold, I, even I, will completely forget you, and I will forsake you and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of My presence.
  • AKJV

    Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
  • NRSV

    therefore, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your ancestors.
  • NIV

    Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your fathers.
  • NIRV

    "So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people.
  • NLT

    I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • MSG

    "Are you paying attention? You'd better, because I'm about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I've had it with the lot of you.
  • GNB

    I will certainly pick them up and throw them far away from me, both them and the city that I gave to them and their ancestors.
  • NET

    So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • ERVEN

    But you called my message a heavy load, so I will pick you up like a heavy load and throw you away from me. I gave the city of Jerusalem to your ancestors. But I will throw you and that city away from me,
Total 40 छंद, Selected पद्य 39 / 40
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References