पवित्र बाइबिल

भगवान का अनुग्रह उपहार
प्रेरितों के काम
HOV
27. क्योंकि बन्धुए को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है॥

ERVHI
27. कुछ भी हो मुझे किसी बंदी को उसका अभियोग-पत्र तैयार किये बिना वहाँ भेज देना असंगत जान पड़ता है।”

IRVHI
27. क्योंकि बन्दी को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है।”



KJV
27. For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes [laid] against him.

AMP
27. For it seems to me senseless and absurd to send a prisoner and not state the accusations against him.

KJVP
27. For G1063 CONJ it seemeth G1380 V-PAI-3S to me G3427 P-1DS unreasonable G249 A-NSN to send G3992 V-PAP-ASM a prisoner G1198 N-ASM , and G2532 CONJ not G3361 PRT-N withal G2532 CONJ to signify G4591 V-AAN the G3588 T-APF crimes G156 N-GSF [ laid ] against G2596 PREP him G846 P-GSM .

YLT
27. for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.`

ASV
27. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

WEB
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."

NASB
27. For it seems senseless to me to send up a prisoner without indicating the charges against him."

ESV
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."

RV
27. For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.

RSV
27. For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."

NKJV
27. "For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."

MKJV
27. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the charges against him.

AKJV
27. For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him.

NRSV
27. for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."

NIV
27. For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

NIRV
27. It doesn't make sense to send a prisoner to Rome without listing the charges against him."

NLT
27. For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!"

MSG
27. For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong."

GNB
27. For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him."

NET
27. For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him."

ERVEN
27. I think it is foolish to send a prisoner to Caesar without making some charges against him."



Notes

No Verse Added

Total 27 Verses, Selected Verse 27 / 27
  • क्योंकि बन्धुए को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है॥
  • ERVHI

    कुछ भी हो मुझे किसी बंदी को उसका अभियोग-पत्र तैयार किये बिना वहाँ भेज देना असंगत जान पड़ता है।”
  • IRVHI

    क्योंकि बन्दी को भेजना और जो दोष उस पर लगाए गए, उन्हें न बताना, मुझे व्यर्थ समझ पड़ता है।”
  • KJV

    For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
  • AMP

    For it seems to me senseless and absurd to send a prisoner and not state the accusations against him.
  • KJVP

    For G1063 CONJ it seemeth G1380 V-PAI-3S to me G3427 P-1DS unreasonable G249 A-NSN to send G3992 V-PAP-ASM a prisoner G1198 N-ASM , and G2532 CONJ not G3361 PRT-N withal G2532 CONJ to signify G4591 V-AAN the G3588 T-APF crimes G156 N-GSF laid against G2596 PREP him G846 P-GSM .
  • YLT

    for it doth seem to me irrational, sending a prisoner, not also to signify the charges against him.`
  • ASV

    For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
  • WEB

    For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to also specify the charges against him."
  • NASB

    For it seems senseless to me to send up a prisoner without indicating the charges against him."
  • ESV

    For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."
  • RV

    For it seemeth to me unreasonable, in sending a prisoner, not withal to signify the charges against him.
  • RSV

    For it seems to me unreasonable, in sending a prisoner, not to indicate the charges against him."
  • NKJV

    "For it seems to me unreasonable to send a prisoner and not to specify the charges against him."
  • MKJV

    For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not to signify the charges against him.
  • AKJV

    For it seems to me unreasonable to send a prisoner, and not with to signify the crimes laid against him.
  • NRSV

    for it seems to me unreasonable to send a prisoner without indicating the charges against him."
  • NIV

    For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."
  • NIRV

    It doesn't make sense to send a prisoner to Rome without listing the charges against him."
  • NLT

    For it makes no sense to send a prisoner to the emperor without specifying the charges against him!"
  • MSG

    For it seems to me silly to send a prisoner all that way for a trial and not be able to document what he did wrong."
  • GNB

    For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him."
  • NET

    For it seems unreasonable to me to send a prisoner without clearly indicating the charges against him."
  • ERVEN

    I think it is foolish to send a prisoner to Caesar without making some charges against him."
Total 27 Verses, Selected Verse 27 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

hindi Letters Keypad References