HOV
2. ऐसा न हो कि वे मुझ को सिंह की नाईं फाड़कर टुकड़े टुकड़े कर डालें; और कोई मेरा छुड़ाने वाला न हो॥
ERVHI
2. यदि तू मुझे नहीं बचाता तो मेरी दशा उस निरीह पशु की सी होगी, जिसे किसी सिंह ने पकड़ लिया है। वह मुझे घसीट कर दूर ले जायेगा, कोई भी व्यक्ति मुझे नहीं बचा पायेगा।
IRVHI
2. ऐसा न हो कि वे मुझ को सिंह के समान फाड़कर टुकड़े-टुकड़े कर डालें; और कोई मेरा छुड़ानेवाला न हो।
KJV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending [it] in pieces, while [there is] none to deliver.
AMP
2. Lest my foe tear my life [from my body] like a lion, dragging me away while there is none to deliver.
KJVP
2. Lest H6435 CONJ he tear H2963 my soul H5315 CFS-1MS like a lion H738 , rending [ it ] in pieces H6561 , while [ there ] [ is ] none H369 W-NPAR to deliver H5337 VHPMS .
YLT
2. Lest he tear as a lion my soul, Rending, and there is no deliverer.
ASV
2. Lest they tear my soul like a lion, Rending it in pieces, while there is none to deliver.
WEB
2. Lest they tear apart my soul like a lion, Ripping it in pieces, while there is none to deliver.
NASB
2. LORD my God, in you I take refuge; rescue me; save me from all who pursue me,
ESV
2. lest like a lion they tear my soul apart, rending it in pieces, with none to deliver.
RV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
RSV
2. lest like a lion they rend me, dragging me away, with none to rescue.
NKJV
2. Lest they tear me like a lion, Rending [me] in pieces, while [there is] none to deliver.
MKJV
2. lest he tear my soul like a lion, tearing it in pieces, and there is no one to deliver.
AKJV
2. Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
NRSV
2. or like a lion they will tear me apart; they will drag me away, with no one to rescue.
NIV
2. or they will tear me like a lion and rip me to pieces with no-one to rescue me.
NIRV
2. If you don't, they will tear me apart as if they were lions. They will rip me to pieces so that no one can save me.
NLT
2. If you don't, they will maul me like a lion, tearing me to pieces with no one to rescue me.
MSG
2. If they catch me, I'm finished: ripped to shreds by foes fierce as lions, dragged into the forest and left unlooked for, unremembered.
GNB
2. or else like a lion they will carry me off where no one can save me, and there they will tear me to pieces.
NET
2. Otherwise they will rip me to shreds like a lion; they will tear me to bits and no one will be able to rescue me.
ERVEN
2. If you don't help me, I will be torn apart, like an animal caught by a lion. I will be carried away with no one to save me.