HOV
35. सो उन्होंने उस दिन भी रात के समय अपने पिता को दाखमधु पिलाया: और छोटी बेटी जा कर उसके पास लेट गई: पर उसको उसके भी सोने और उठने के समय का ज्ञान न था।
ERVHI
35. इसलिए उन दोनों पुत्रियों ने अपने पिता को दाखरस पिलाकर मदहोश कर दिया। तब छोटी पुत्री उसके बिस्तर में गई और उसके पास सोई। लूत इस बार भी न जान सका कि उसकी पुत्री उसके साथ सोई।
IRVHI
35. अतः उन्होंने उस दिन भी रात के समय अपने पिता को दाखमधु पिलाया, और छोटी बेटी जाकर उसके पास लेट गई; पर उसको उसके भी सोने और उठने का ज्ञान न था।
OCVHI
KJV
35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
AMP
35. And they made their father drunk with wine again that night, and the younger arose and lay with him; and he was not aware of it when she lay down or when she arose.
KJVP
35. And they made their father H1 drink H8248 wine H3196 that H1931 D-PPRO-3MS night H3915 also H1571 CONJ : and the younger H6810 arose H6965 , and lay H7901 with H5973 PREP-3MS him ; and he perceived H3045 VQQ3MS not H3808 W-NPAR when she lay down H7901 , nor when she arose H6965 .
YLT
35. And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger riseth and lieth with him, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.
ASV
35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
WEB
35. They made their father drink wine that night also. The younger arose, and lay with him. He didn't know when she lay down, nor when she arose.
NASB
35. So that night, too, they plied their father with wine, and then the younger one went in and lay with him; but again he was not aware of her lying down or her getting up.
ESV
35. So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
RV
35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
RSV
35. So they made their father drink wine that night also; and the younger arose, and lay with him; and he did not know when she lay down or when she arose.
NKJV
35. Then they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
MKJV
35. And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
AKJV
35. And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
NRSV
35. So they made their father drink wine that night also; and the younger rose, and lay with him; and he did not know when she lay down or when she rose.
NIV
35. So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
NIRV
35. So they got their father to drink wine that night also. Then the younger daughter went and made love to him. Again he didn't know when she lay down or when she got up.
NLT
35. So that night they got him drunk with wine again, and the younger daughter went in and had intercourse with him. As before, he was unaware of her lying down or getting up again.
MSG
35. So that night they got their father drunk again and the younger went in and slept with him. Again he was oblivious, knowing nothing of what she did.
GNB
35. So that night they got him drunk, and the younger daughter had intercourse with him. Again he was so drunk that he didn't know it.
NET
35. So they made their father drunk that night as well, and the younger one came and had sexual relations with him. But he was not aware that she had sexual relations with him and then got up.
ERVEN
35. So that night the two girls got their father drunk with wine. Then the younger daughter went and had sexual relations with him. Again, Lot did not know when she came to bed or when she got up.