HOV
18. परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, तब वह स्थान उस से यह कह कर मुंह मोड़ लेगा कि मैं ने उसे कभी देखा ही नहीं।
ERVHI
18. किन्तु जब वह पौधा अपने स्थान से उखाड़ दिया जाता है, तो कोई नहीं जान पाता कि वह कभी वहाँ था।
IRVHI
18. परन्तु जब वह अपने स्थान पर से नाश किया जाए, तब वह स्थान उससे यह कहकर मुँह मोड़ लेगा, 'मैंने उसे कभी देखा ही नहीं।'
OCVHI
KJV
18. If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying,] I have not seen thee.
AMP
18. But if [God] snatches him from his property, [then having passed into the hands of others] it [his property] will forget and deny him, [saying,] I have never seen you [before, as if ashamed of him--like his former friends].
KJVP
18. If H518 PART he destroy H1104 VPY3MS-3MS him from his place H4725 M-CMS-3MS , then [ it ] shall deny H3584 W-VPQ3MS him , [ saying ] , I have not H3808 NADV seen H7200 VQQ3MS-2MS thee .
YLT
18. If [one] doth destroy him from his place, Then it hath feigned concerning him, I have not seen thee!
ASV
18. If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
WEB
18. If he is destroyed from his place, Then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
NASB
18. Yet if one tears him from his place, it will disown him: "I have never seen you!"
ESV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, 'I have never seen you.'
RV
18. If he be destroyed from his place, then it shall deny him, {cf15i saying}, I have not seen thee.
RSV
18. If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, `I have never seen you.'
NKJV
18. If he is destroyed from his place, Then [it] will deny him, [saying,] 'I have not seen you.'
MKJV
18. If he is destroyed from his place, then it shall deny him: I have not seen you.
AKJV
18. If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen you.
NRSV
18. If they are destroyed from their place, then it will deny them, saying, 'I have never seen you.'
NIV
18. But when it is torn from its spot, that place disowns it and says,`I never saw you.'
NIRV
18. But when a plant is pulled up from its spot, that place says, 'I never saw you.'
NLT
18. But when it is uprooted, it's as though it never existed!
MSG
18. But when the gardener rips them out by the roots, the garden doesn't miss them one bit.
GNB
18. But then pull them up--- no one will ever know they were there.
NET
18. If he is uprooted from his place, then that place will disown him, saying, 'I have never seen you!'
ERVEN
18. But if you move it, it will die, and no one can tell it was ever there.