पवित्र बाइबिल

बाइबल सोसाइटी ऑफ इंडिया (BSI)
भजन संहिता
HOV
20. तू ने तो हम को बहुत से कठिन कष्ट दिखाए हैं परन्तु अब तू फिर से हम को जिलाएगा; और पृथ्वी के गहिरे गड़हे में से उबार लेगा।

ERVHI
20. तूने मुझे बुरे समय और कष्ट देखने दिये। किन्तु तूने ही मुझे उन सब से बचा लिया और जीवित रखा है। इसका कोई अर्थ नहीं, मैं कितना ही गहरा डूबा तूने मुझको मेरे संकटों से उबार लिया।

IRVHI
20. तूने तो हमको बहुत से कठिन कष्ट दिखाए हैं परन्तु अब तू फिर से हमको जिलाएगा; और पृथ्वी के गहरे गड्ढे में से उबार लेगा*।

OCVHI



KJV
20. [Thou,] which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.

AMP
20. You Who have shown us [all] troubles great and sore will quicken us again and will bring us up again from the depths of the earth.

KJVP
20. [ Thou ] , which H834 RPRO hast showed H7200 me great H7227 AFP and sore H7451 troubles H6869 NFP , shalt quicken H2421 me again H7725 VQY2MS , and shalt bring me up H5927 again H7725 VQY2MS from the depths H8415 of the earth H776 D-GFS .

YLT
20. Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.

ASV
20. Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.

WEB
20. You, who have shown us many and bitter troubles, You will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.

NASB
20. You have sent me many bitter afflictions, but once more revive me. From the watery depths of the earth once more raise me up.

ESV
20. You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.

RV
20. Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.

RSV
20. Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.

NKJV
20. [You,] who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.

MKJV
20. who has shown me great and evil distresses; You will turn me; You will make me live. You will turn me from the depths of the earth, You will bring me up.

AKJV
20. You, which have showed me great and sore troubles, shall quicken me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.

NRSV
20. You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.

NIV
20. Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.

NIRV
20. You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I'm almost in the grave, you will bring me back.

NLT
20. You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.

MSG
20. You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I've been to the bottom; Bring me up,

GNB
20. You have sent troubles and suffering on me, but you will restore my strength; you will keep me from the grave.

NET
20. Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!

ERVEN
20. You have let me see troubles and hard times, but you will give me new life; you will lift me up from this pit of death!



Total 24 छंद, Selected पद्य 20 / 24
  • तू ने तो हम को बहुत से कठिन कष्ट दिखाए हैं परन्तु अब तू फिर से हम को जिलाएगा; और पृथ्वी के गहिरे गड़हे में से उबार लेगा।
  • ERVHI

    तूने मुझे बुरे समय और कष्ट देखने दिये। किन्तु तूने ही मुझे उन सब से बचा लिया और जीवित रखा है। इसका कोई अर्थ नहीं, मैं कितना ही गहरा डूबा तूने मुझको मेरे संकटों से उबार लिया।
  • IRVHI

    तूने तो हमको बहुत से कठिन कष्ट दिखाए हैं परन्तु अब तू फिर से हमको जिलाएगा; और पृथ्वी के गहरे गड्ढे में से उबार लेगा*।
  • KJV

    Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me again, and shalt bring me up again from the depths of the earth.
  • AMP

    You Who have shown us all troubles great and sore will quicken us again and will bring us up again from the depths of the earth.
  • KJVP

    Thou , which H834 RPRO hast showed H7200 me great H7227 AFP and sore H7451 troubles H6869 NFP , shalt quicken H2421 me again H7725 VQY2MS , and shalt bring me up H5927 again H7725 VQY2MS from the depths H8415 of the earth H776 D-GFS .
  • YLT

    Because Thou hast showed me many and sad distresses, Thou turnest back -- Thou revivest me, And from the depths of the earth, Thou turnest back -- Thou bringest me up.
  • ASV

    Thou, who hast showed us many and sore troubles, Wilt quicken us again, And wilt bring us up again from the depths of the earth.
  • WEB

    You, who have shown us many and bitter troubles, You will let me live. You will bring us up again from the depths of the earth.
  • NASB

    You have sent me many bitter afflictions, but once more revive me. From the watery depths of the earth once more raise me up.
  • ESV

    You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • RV

    Thou, which hast shewed us many and sore troubles, shalt quicken us again, and shalt bring us up again from the depths of the earth.
  • RSV

    Thou who hast made me see many sore troubles wilt revive me again; from the depths of the earth thou wilt bring me up again.
  • NKJV

    You, who have shown me great and severe troubles, Shall revive me again, And bring me up again from the depths of the earth.
  • MKJV

    who has shown me great and evil distresses; You will turn me; You will make me live. You will turn me from the depths of the earth, You will bring me up.
  • AKJV

    You, which have showed me great and sore troubles, shall quicken me again, and shall bring me up again from the depths of the earth.
  • NRSV

    You who have made me see many troubles and calamities will revive me again; from the depths of the earth you will bring me up again.
  • NIV

    Though you have made me see troubles, many and bitter, you will restore my life again; from the depths of the earth you will again bring me up.
  • NIRV

    You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I'm almost in the grave, you will bring me back.
  • NLT

    You have allowed me to suffer much hardship, but you will restore me to life again and lift me up from the depths of the earth.
  • MSG

    You, who made me stare trouble in the face, Turn me around; Now let me look life in the face. I've been to the bottom; Bring me up,
  • GNB

    You have sent troubles and suffering on me, but you will restore my strength; you will keep me from the grave.
  • NET

    Though you have allowed me to experience much trouble and distress, revive me once again! Bring me up once again from the depths of the earth!
  • ERVEN

    You have let me see troubles and hard times, but you will give me new life; you will lift me up from this pit of death!
Total 24 छंद, Selected पद्य 20 / 24
×

Alert

×

Hindi Letters Keypad References