HOV
19. सो हे राजा अग्रिप्पा, मैं ने उस स्वर्गीय दर्शन की बात न टाली।
ERVHI
19. “हे राजन अग्रिप्पा, इसीलिये तभी से उस दर्शन की आज्ञा का कभी भी उल्लंघन न करते हूए
IRVHI
19. अतः हे राजा अग्रिप्पा, मैंने उस स्वर्गीय दर्शन की बात न टाली,
KJV
19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
AMP
19. Wherefore, O King Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision,
KJVP
19. Whereupon G3606 ADV , O king G935 N-VSM Agrippa G67 N-VSM , I was G1096 V-2ADI-1S not G3756 PRT-N disobedient G545 A-NSM unto the G3588 T-DSF heavenly G3770 A-DSF vision G3701 N-DSF :
YLT
19. `Whereupon, king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
ASV
19. Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
WEB
19. "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
NASB
19. "And so, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision.
ESV
19. "Therefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
RV
19. Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
RSV
19. "Wherefore, O King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
NKJV
19. " Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
MKJV
19. After this, king Agrippa, I did not disobey the heavenly vision.
AKJV
19. Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision:
NRSV
19. "After that, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
NIV
19. "So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
NIRV
19. "So then, King Agrippa, I obeyed the vision that appeared from heaven.
NLT
19. "And so, King Agrippa, I obeyed that vision from heaven.
MSG
19. "What could I do, King Agrippa? I couldn't just walk away from a vision like that! I became an obedient believer on the spot.
GNB
19. "And so, King Agrippa, I did not disobey the vision I had from heaven.
NET
19. "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
ERVEN
19. Paul continued speaking: "King Agrippa, after I had this vision from heaven, I obeyed it.